Читаем Стихи моим любимым полностью

Хранитель дивного мгновенья,Ты мне явил под сень своюСмысл божества и вдохновенья,Того, чьи песни я пою.Не все когда-то было ясно,Хоть песнь всегда в душе жила.К тебе пришла я не напрасно,Поэта песнь к тебе вела.Здесь ты мне дашь в уединеньи,В притихшем изумруде водСвое увидеть отраженье,Его понять небесный свод.Услышать лиры вдохновеннойИз первых уст призывный зов.Постичь, коленопреклоненной,Его души глубинный лов. Чтобы, как дивное виденье,Как гений чистой красоты,Явилось вновь в душе стремленьеВсе отдавать, как он и ты.<p>Олимпийский мишка</p>Олимпийский мишка-душка,Восхитительный зверек.Но сейчас он не игрушка,Олимпийский мишка-душка.Талисман - народ нарек.И когда наш мишка-душкаПопадет к тебе домой,Знай: теперь он не игрушка,Олимпийский мишка-душкаТалисманом в дом войдет.И с веселым талисманомБудет весело вокруг.Здравствуй, мишка!Здравствуй, душка!Здравствуй, косолапый друг!Развезут по белу светуОлимпийский сувенир,И осветят всю планетуМишки-душки, светлый мир.<p>Школьницы</p>Я часто потихонечку любуюсьДевчонками, что предо мной сидятИ светлыми большущими глазамиНа мир большой внимательно глядят.А я девчонками тихонечко любуюсь,Их завитками стриженых волосИли копной больших девичьих кос,И очень я за них волнуюсь.Я так хочу, чтоб девочки моиПо жизни шли, глядя вот так же чисто,И чтобы взор, сейчас такой лучистый,Не угасал и не потух в пути.Я часто потихонечку любуюсьДевчонками, что предо мной сидят.И очень я всегда волнуюсьЗа те глаза, что на меня глядят.

Школьница. 2018 г. Бумага, тушь, перо

<p>Мальчишки</p>Много в нашей восьмилеткеЗамечательных мальчишек,Забияк и шалунишек,И, конечно же, лгунишек.Но ребята в восьмилетке –Очень стоящий народ.Все ребята в восьмилеткеДержат путь только вперед.Разве Юрка или БорькаБросят сверстника в беде?Разве забияка ТолькаПозабудет о нужде,Что товарища тревожит?Толька все отдаст, поможет.И, конечно ж, в час инойНаши резвые мальчишкиПоднимают пыль горойИ такое натворят –Разбирай хоть день подряд.Но покорно сносят шишкиНаши резвые мальчишки.Каждый знает – виноват.Но и каждый парень в школеКрепко знает – он солдат.Он за все, за все в ответе:И за мир на всей планете,И за звонкий смех ребят.Каждый парень твердо знает,Что он Родины солдат.<p>Диплом</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика