Читаем Стихи моим любимым полностью

Новый год такой пушистый,Все заснежено вокруг.Ты стоишь большим сугробом,Ждешь давно меня, мой друг.Я бегу к тебе навстречу,Позабыв про все дела.Ах, какой снежок искристый,Ах, как ноченька бела!Прыгаю в сугроб с разбегу,Ни к чему мне канитель.Ах, какой снежок игристый,Постаралася метель.И от снежного свиданьяЗакружилась голова.В Новый год шепчу желанья,Снежинками летят слова.

Свидание. 2018 г. Бумага, тушь, перо

<p>Синий вечер</p>Вечер спускается синий,Встречи напрасно я жду.Нежный ласкающий инейПрячет большую слезу.Грустные думы наводитТихая лунная ночь.В сердце тревога приходит –Сомненья любимая дочь.Но ветерок налетает,Гонит сомнения прочь,Тихо слезинку сдувает,Хает проказницу ночь.Шепчет в простор, улетая:«Любит, он сердцем с тобой…»И поцелуй ощущаю.Слышу: «Подарок не мой».

Автограф стихотворения «Синий вечер»

<p>Лилии</p>Сноп огромных белых лилийПоложил мне на колени.Не сказал, что нежно любишь –Просто посмотрел в глаза.Я была тогда девчонкой,Маленькая егоза.Скоро я совсем забылаДивные твои глаза.Больше уж судьба мне не дарилаНежных величавых белых лилий.А когда о счастье я грустила,Шла одна к заветному пруду.Если вдруг тебе подарят лилий,Сноп огромный белых нежных лилий,Счастье чтоб свое не загубила,Я к тебе в заветный час приду.

Лилии. 2018 г. Бумага, тушь, перо

<p>Всё дальше уносит дорога</p>Все дальше и дальше уносит дорога,Все ближе и ближе заветная цель.Я знаю сейчас – у родного порогаМеня ожидает, тоскует свирель.Мы встретимся снова, былое вернется,С каким нетерпеньем к тебе я лечу.Колеса стучат, сердце смеется –Так встречи хочу, так встречи хочу!<p>Воспоминание</p>Когда-то давно я с тобой танцевала.Когда-то давно ты мне пел серенады.Когда-то давно я тебя целовала,И ты целый вечер меня целовал.Но вечер прошел, и песня умолкла.Тебя я забыла, и ты позабыл.Кто знает, быть может, то счастье было,Но я позабыла, и ты позабыл.ВСЕ ДАЛЬШЕ УНОСИТ ДОРОГАВсе дальше и дальше уносит дорога,Все ближе и ближе заветная цель.Я знаю сейчас – у родного порогаМеня ожидает, тоскует свирель.Мы встретимся снова, былое вернется,С каким нетерпеньем к тебе я лечу.Колеса стучат, сердце смеется –Так встречи хочу, так встречи хочу!<p>Не ревнуй</p>Ах, если б только, только, толькоВ глаза твои могла взглянуть!Тогда тебя, о милый Толька,Могла б, конечно, обмануть.Но почему-то не умеюВ твои глаза просто глядеть.Под их лучами я немею,А сердце хочет песни петь.А сердцу хочется петь песниИ в очи дивные глядеть,Но где ж найдешь ты сердцу песни,Коль сердце хочет песни петь.<p>Два солнца</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика