Читаем Стихи о Ню, о Карадаге, о Любви полностью

Мы с Ню раскрыли пламенную книгуИ нас соединил Бессмертный Смысл,Там где нашептывало море сердоликуСвою волшебно трогательную жизнь…Пленился я макушкой КарадагаИ нежной бездной сладострастной Ню,Ее Душа подобная ОгнюВзмывала птицей из таинственного мрака…В устах светилась безрассудная улыбка,Само объятие напоминало сеть, —Она на мне дрожала пойманною рыбкой,С блаженством обвивая мою твердь…Так до конца Ее Безумием пронзенный,Я в ней почувствовал бездонный Океан —Взмывающий ярчайший исступленный,Несущий меня в сладостный обман…И лишь потом, когда я весь в ней растворился,И ощутил внутри себя Небытие,Ню снова обрела Бессмертье Смысла,Впустив меня в Святилище Свое…

Стих 5

В горах, где между скал бежит ручей,Ню загорелась вмиг безумною Любовью,От звезд – цветов, от всех ночных лучейВошла в меня, омыв горячей кровью…Я помню тело как Бессмертный ХрамИ мой полет в него такой же дерзновенный,Ее Нутро – бездонный ОкеанИ блеск во всем слепящий драгоценный…Где Правда, где Ошибка, – всюду СетьИ люди в чащу Страсти забредают,Любовь моя – обманутая Смерть,Мы с Ню окутаны до слез прелестным Раем…Судьба прочитана и Светлая ДорогаНенужная слепым поводырям,Тончайшей нитью нас связует с Богом,Раскрыв в живых бушующий обман…Я устаю под звездами дышать,С волшебной Ню я весь уже сгораю,Она моя… моя Вторая Мать —Через Ее Нутро я Сердцем обладаю…

Стих 6

Ах, Ню, я так к тебе привязан,Как жажда к горлу в летний зной,В горах, в пленительном экстазеИли в волнах ты вся со мной…С утра мы быстро лезем в гору,А в полдень очень сладко спим,Облюбовал я твою нору,Мгновенно нас связал интим…Лежим в траве под милым дубомСвернувшись яростным клубком,Никто не видит нас, голуба,Как сладко нам с тобой вдвоем…А вечерами входим в мореИ плавая до ярких звезд,Опять взбираемся по взгорьюСтрасть разжигать до нежных слез…Зачем же нам нужна квартира?!Зачем мы платим за нее,Когда достаточно нам мира,Чтобы везде иметь жилье?!…

Стих 7

В горах, в тени укромных местНю меня с безумной жалостью ласкает,С блаженной сладостью возлюбленных невестОна во мне все двери раскрывает…Шумит внизу самовлюбленный Коктебель,А мы вдвоем соединившись под Пилою,Из лона нежного взвив ангельскую трель,Взлетаем в небо огненной стрелою…Как легкая воздушная пчелаВ цветке нашедшая свое Святое Место,Нас одевает грезами Пила, —Ню надо мной парит волшебною невестой…Зубцы горы белеют вечными дворцами,Мы тоже с Ню, пронзая Высь,Стремимся к звездам нежными сердцами,Ощущая как Одно Мгновенье Жизнь…

Стих 8

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы