Читаем Стихи о Советской Родине полностью

Черный крест на груди итальянца,Ни резьбы, пи узора, ни глянца,—Небогатым семейством хранимыйИ единственным сыном носимый…Молодой уроженец Неаполя!Что оставил в России ты на поле?Почему ты не мог быть счастливымНад родным знаменитым заливом?Я, убивший тебя под Моздоком,Так мечтал о вулкане далеком!Как я грезил на волжском привольеХоть разок прокатиться в гондоле!Но ведь я не пришел с пистолетомОтнимать итальянское лето,Но ведь пули мои не свистелиНад священной землей Рафаэля!Здесь я выстрелил! Здесь, гдеродился,Где собой и друзьями гордился,Где былины о наших народахНикогда не звучат в переводах.Разве среднего Дона излучинаИностранным ученым изучена?Нашу землю — Россию, Расею —Разве ты распахал и засеял?Нет! Тебя привезли в эшелонеДля захвата далеких колоний,Чтобы крест из ларца из фамильногоВырастал до размеров могильного…Я не дам свою родину вывезтиЗа простор чужеземных морей!Я стреляю — и нет справедливостиСправедливее пули моей!Никогда ты здесь не жил и не был!..Но разбросано в снежных поляхИтальянское синее небо,Застекленное в мертвых глазах…ТРИБУНАЛПусть никто не плачет, не рыдает,Слабостям — в любви пощады нет —Чувств моих сегодня заседаетРеволюционный комитет.Заседатель-память, обвиняй:Можно ли в дешевое влюбляться?Здесь не равнодушный нагоняй,Здесь — расстрел без всякихапелляций.Заседатель-детство! Скажешь всем,Кто обидел сказку? Кто предатель?Всхлипывает громконе совсемСовершеннолетний заседатель.Заседатель-старость! Объяви —До секрета счастья мы дознались?Панораму разверни любви,А не поликлиники анализ…Я еще в годах двадцатых знал,Бегая по юности просторам,Что наступит этот трибуналС точным, беспощадным приговором.Скоро ль будет счастлива земля?Не в торжественном, священномгимне,А со-мной все горести деля,Партия моя, скажи мне!Как ты вычерпаешь, комсомол,Бездну человеческого горя?Суд на совещание ушел,Мы сидим и мерзнем в коридоре.<p><emphasis>МИХАИЛ ИСАКОВСКИЙ</emphasis></p><p>(1900–1973)</p><p>ВРАГИ СОЖГЛИ</p><p>РОДНУЮ ХАТУ…</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Отрочество

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия