Читаем Стихи о Советской Родине полностью

Дорога дорог меж двумя океанами,С тайгой за окном иль равнинамиголыми,Как вехами, вся обозначенакранами —Стальными гигантского векаглаголями,Возносят свое многотонное кружевоОни над Сибирью, их громомразбуженной,Сибирью, по фронту всемуатакуемой.С ее Погорюй — Потоскуй —Покукуями.Встают над тылами ее необжитыми,Что вдруг обернулись «Магнитками»новыми,Над стройками, в мире ужезнаменитыми,И теми, что даже не наименованы.Краина, что многих державпоместительней,Ты вся, осененная этими кранами,Видна мне единой площадкойстроительной.Размеченной грубо карьерамирваными;Вразброс котлованами и эстакадами,Неполными новых проспектовпорядками,Посадками парков, причалами,складами,Времянками-арками итанцплощадками.В места, по прозванью, не стольотдаленные,Хотя бы лежали за дальними далями,И нынче еще не весьма утепленныеСвоими таежнымитеплоцентралям и, —В места, что под завтрашний деньзастолбованы,Вступает народ, богатырьнебалованный.Ему — что солдату на фронте — нев новостиЖары и морозы железной суровости,Приварок, в частушках недаромпрославленный,И хлеб, тягачами на местодоставленный.Не стать привыкать — за приваламиредкимиЕму продвигаться путяминеторными:Взращен Пятилетками иСемилеткамиИ целой эпохи походными нормами;Годами труда, переменамистолькими;Краями, для дел богатырскихпривольными;Своими большими и малымистройками —В прослойку с большими и малымивойнами.Какие угрюмые горы с ущельями,В снегах прогревая бивачнымидымами,Прошел он навылет стволами —тоннелями,Мостами сцепив берега нелюдимые!В какие студеные дебри суровыеВрубаясь дорог протяжейнымиклиньями,Он ввез города на колесах готовые,К столицам своим подключив их налинии!Он знает про силу свою молодецкую,Народ, под великий залогзавербованный,Все может! И даже родную советскуюСловцом помянуть, с топоракантованным.Хозяин! А время крутое, рабочее —Не время для слов умилительнойкротости.Вселенная — пусть она встала наочередь,Забот на Земле остается до пропасти.Простора довольно для нынешнихподвигов,Что в завтрашнем блеске со счетуне сбросятся.…А где мое слово, что было быподлинным,Тем самым, которое временемспросится?Пускай оно будет не самое громкое,Но только бы правдой бестрепетнойемкое.Пускай не из стали оно, не навечное,Но только бы слово от сердца,сердечное.Простое, земное — пускай ненадзвездное,Веселое к месту и к месту серьезное.Но только бы даль в нем былабогатырская.Как русское это раздолье сибирское;Как эта моя, осененная кранами,Дорога дорог меж двумя океанами.БЕРЕЗА
Перейти на страницу:

Все книги серии Отрочество

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия