Читаем Стихи о Советской Родине полностью

Зима. Бочком из переулкаВыходит, звякая, трамвай.На тумбах снег. Он то как булка,А то как пышный каравай.Свежо и холодно под небом.Круглы и мягки облака…Да бог с ним, с этим белым хлебом,Хватало б черного пока.Я помню хлеб.Уже не будетТакого хлеба никогда.Пусть даже затемно разбудятИные черные годаТяжелым ходом эшелонов…Я помню хлеб сладчайший тот,Что до отмены всех талоновЯ получал за день вперед.«Везут, везут!» Фургон тащился.Снег под полозьями звенел.Ах этот хлеб… Как он крошился,Как на морозе руки грел!О эти годы! О отрада,О позабывшаяся честь,Что мне, как будто так и надо,Как большинству, хотелось есть.Мы родины не выбирали,Но если б выбор был у нас,Я б выбрал только эти дали,Иных не мысля про запас.Кочуют вьюги, едут люди.Дрожат под скорыми мосты.В ожогах неба, как в полуде,Взывает спутник с высоты:«Не уставай. С моей судьбоюСоотноси, поэт, свой путь,Земли не чуя под собою,Всю землю чуя под собою,Но лишь искусственным не будь».Зима. Бочком из переулкаВыходит, звякая, трамвай.На тумбах снег. Он то как булка,А то как пышный каравай.А я слежу, как, выйдя в небо,Превысив сказочный лубок,Дитя родительского хлеба,Витает этот колобок.Пусть даже затемно разбудятЕще безвестные года.Я помню хлеб.Уже не будетТакого хлеба никогда.Несут хозяйки булки, сайки.Но песня за душу берет:И я на той военной пайкеОпять живу за день вперед.<p><emphasis>АЛЕКСЕЙ ПРАСОЛОВ</emphasis></p><p>(1930–1972)</p>Грязь колеса засосала,Из-под шин — ядреная картечь.О дорога! Здесь машине малоЛошадиных сил и дружных плеч.Густо кроют мартовское полеЗлые зерна — черные слова.Нам, быть может, скажут:не грешно лиПосле них младенцев целовать?..Ну, еще рывок моторной силы!Ну, зверейте, мокрые тела!Ну, родная мать моя Россия,Жаркая, веселая — пошла!Нет, земля, дорожное проклятье —Не весне, не полю, не судьбе.В сердце песней — нежное зачатье,Как цветочным семенем — в тебе.И когда в единстве изначальномВдруг прорвется эта красота,Людям изумленное молчаньеРазмыкает грешные уста.<p><emphasis>АНАТОЛИЙ ЖИГУЛИН</emphasis></p><p>(р. 1930)</p> Зеленые дали померкли.Но осень суха и чиста.:По старой разрушенной церквиУзнаю родные места.Динамик гремит у дорогиО первых полетах к Луне.Давно позабыли о богеВ родимой моей стороне.Трава зеленеет привольноВ проломах заброшенных стен.Взбираются на колокольнюРогатые черти антенн.И только у края покосаНад желтой осенней парчойТревожно мерцает березаНетающей тонкой свечой.<p><emphasis>ГЛЕБ ГОРБОВСКИЙ</emphasis></p><p>(р. 1931)</p><p>РУССКАЯ ДЕРЕВНЯ</p>

Ф. А. Абрамову

Перейти на страницу:

Все книги серии Отрочество

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия