Читаем Стихи о Советской Родине полностью

Велик твой путь,И ноша нелегка,Дробится камень под твоей стопою.Мне кажется,Что прожил я века,И все живу,И все иду с тобою.Когда аркан над головой свистелИ шум пиров катился по улусам,Другой бы постарел и поседел,А я русел,Я становился — русым.Всевластьем силыИ всевластьем тьмыЯ в прежней жизниБыл сто раз унижен.Другой бы не превысил и травы,А я все рос,Я становился — выше.И кровь была дешевле, чем вино.Той кровью,Безрассудно пролитою,Другой ожесточился бы давно,А я добрел — твоею добротою.По грозам, по ветрам да по снегамЯ заучил твои степные песни.Да, я ровесникВсем твоим векамИ Революции твоей ровесник.Мы стали и моложе и новей,Но в добром светеКрасных пятилучийТвоя дорога стала только круче,Моя задача — только тяжелей.Кто на горе,Тот раньше солнце встретит,Кто средь друзей,Тот силой не шути,Кто впереди шагает,Тот в ответеЗа все ошибки на крутом пути.А мудрый в дружбеО друзьях печется,А кто в борьбе,Тот сил не тратит зря.Ведь океан великийЛишь качнется,Как всюдуЗакачаются моря.Дробится камень под твоей стопойИ пусть не первым,Пусть не самым лучшимЯ был с тобойВ твоем давно минувшем,—Дай и в грядущемМне побыть с тобой.<p><emphasis>ЕВГЕНИЙ ВИНОКУРОВ</emphasis></p><p>(р. 1925)</p><p>ОСНОВА</p>Всей перешедшей по наследствуплотью,Всем обликом,которым дорожу,К широкому в плечах простонародьюЯ от рождения принадлежу.К тому, что под гармонику вопило,Что, лузгая подсолнух на ходу,Блестящие проспекты затопилоСермягами в семнадцатом году.Наследственности сложного вопросаНе подыму,а лишь коснусь слегка.Моя родня отчаянно курносаИ в скулах непомерно широка.Я от земли ушел бесповоротно,Сапог не шить и не скорняжить мне.И все ж моя душа простонароднаВ своей основе, в самой глубине.Я не желаю ничего иного,И я живу, уверенность храня:Здорова и сильна моя основа,В тяжелый час она спасет меня.<p><emphasis>ЛЕОНИД МАРТЫНОВ</emphasis></p><p>(1905–1980)</p><p>ОТЧИЗНА</p>МнеХочется,Чтоб ты оделась лучше.Не в романтические облака,Не в громовые-грозовые тучи,А попросту — ив ситцы, и в шелка.И хочется,Чтоб омывалась чащеТы самым освежающим дождем,Блистающим все чище и все слаще.К тому ведемИ к этому идем!<p><emphasis>СЕРГЕЙ ВИКУЛОВ</emphasis></p><p>(р. 1922)</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Отрочество

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия