Читаем Стихи о Советской Родине полностью

Не крыши, крытые соломой,не труд с рассвета до зари,не вкус слезы ее соленой —а свет, идущий изнутри!Не путы права крепостного,не худоба пустых полей,не гомон пения хмельного —а совесть нации моей!Не только с поля-огородаделилась сущею едой,но кровь огромного народасвоей питала — чистотой!И если что-то есть и дышитв моей строке, сверля покой,оно идет на сердце — свыше:от тех избушек над рекой!<p><emphasis>СТАНИСЛАВ КУНЯЕВ</emphasis></p><p>(р. 1932)</p>А все ж, куда ни посмотри,жизнь изменилась, несомненно.Вдоль набережной фонари,и что ни дом — телеантенна.Построили гигантский мост,увы, не то чтобы до звезд,но все же смотрится отменно.В афишах модные артисты,а скоро в городе моемпойдут толпою интуристы…Но что я, господи, о чем?Мы снова главное забыли,неуловимое, оно,как облако холодной пыли,весенним ветром сметено.Живу на родине, и дымотчизны горек, но приятен.(За эту мысль мы щедро платим,иллюзий наших не щадим…)Все тот же ветер над Окой,все те же звезды, багровея,как и во время Птоломея,горят над нашей головой.Дыхание весенних гроз,бушуя, пролетает мимо,но тайна совести и звезд,струящих свет на новый мост,на древний городской погост,мучительна, непостижима…<p><emphasis>ЕВГЕНИЙ ЕВТУШЕНКО</emphasis></p><p>(р. 1933)</p>

М. Бернесу

Хотят ли русские войны?Спросите вы у тишинынад ширью пашен и полейи у берез и тополей.Спросите вы у тех солдат,что под березами лежат,и вам ответят их сыны,хотят ли русские войны.Не только за свою странусолдаты гибли в ту войну,а чтобы люди всей землиспокойно видеть сны могли.Под шелест листьев и афишты спишь, Нью-Йорк, ты спишь,Париж.Пусть вам ответят ваши сны,хотят ли русские войны.Да, мы умеем воевать,но не хотим, чтобы опятьсолдаты падали в боюна землю грустную свою.Спросите вы у матерей.Спросите у жены моей.И вы тогда понять должны,хотят ли русские войны.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Отрочество

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия