Читаем Стихи. Песни полностью

Стихи. Песни

Вы держите в руках сборник стихов Александра Новикова – известного русского поэта, настоящего мастера слова, автора и исполнителя песен, звучащих и любимых во всём мире.Александр Новиков является лауреатом общенациональной премии «Овация», неоднократным лауреатом премии «Шансон года», награжден высшей церковной наградой – Орденом святого благоверного князя Даниила Московского.Будучи истинным патриотом, Александр Новиков отобразил в своем творчестве все черты, присущие характеру русского человека: благородство, широта души, способность сопереживать и любить всем сердцем.В сборник стихов вошло более 350 стихотворений поэта. Это произведения о России, жизненных ценностях и, конечно, о любви к женщине.Ироничные и чувственные, шутливые и грустные – но все, неизменно, искренние. Стихи, в которых каждый может увидеть отражение своей души.

Александр Васильевич Новиков

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Александр Новиков

Стихи. Песни

Фотографии из личного архива Александра Новикова

Автор иллюстраций Александр Новиков


«Золотая рыба»


а в Париже

Может быть, когда проеду мимо я,Грубым словом вас и помяну —Вы, ведь, моя прежняя любимая,Поменяли имя и страну.Может быть, когда я вас увижу,Заново родившуюся тут,Вспыхнет и во мне любовь к Парижу,Как и к вам, на несколько минут.На холодной глади белой лилиейВы не принимали свет дневной.Может быть, когда-то и любили вы,Может, были счастливы со мной?А теперь вам, как фонарь во мраке,Светит тускло мой стиховный бред,И уже нерусские собакиПо-нерусски вам пролают вслед.Но и в этом бесполезном свете,Босиком ютясь среди зимы,Вы, конечно, вспомните о лете,Где когда-то распускались мы.Где хотели в небе разминутьсяОблаками, белого белей,И упасть на землю, как на блюдце,Белою пушинкой с тополей.А в Париже, а в ПарижеФонари тусклей, и жижеИх холодный, их печальный,Бесполезный свет.А в Париже, а в ПарижеГолуби летают нижеТех, что были в синем небеНаших с вами лет.2006 г.

А девочке так нравится

Я вырос тут, и все вокруг знакомо мне.И стало просто дорогим.И лишь она одна – не по моей вине —По вечерам слоняется с другим.Люблю ходить, в карманы руки, не спеша,В слепые окна посвистеть.А ту, которая с другим – но хороша! —Глазами, и не только, догола раздеть.Гремел трамвай на рельсах, изводя себя.В одном вагоне – я, она – в другом.А с нею он. И я, опять душой скрипя,Дурные мысли уводил бегом.Люблю ходить, в карманы руки, не спеша,По тротуарам тенью плыть.А ту, которая с другим – но хороша! —Прижать к себе или скорей забыть.А девочке так нравится,Когда ей вслед уставитсяХороший – не такой, как я!Хорошим стать не выпало,Но имя ее выколол —И девочка осталась – как моя.1995 г.

А музыка одна

Как эти звуки хрупки,Что теребят мозгиИ превращают звезды в гитарный трень!И у короткой юбкиЕсть что-то от музыки —Плыть над землей и удивлять не лень.Как эти тени серы,Что не сплетаютсяИ расстаются к дому на полпути.И у Надежды с ВеройНе получаетсяТретью сестрицу – Любовь – найти.И музыка одна,Вся про нее она,По клавишам из днейВся музыка о ней.Как эти окна тусклы —В них и не пахнет сном,И на подушках юбка рыдает – ниц.По переулкам узким,Пьяное, как вино,Эхо гуляет окриком двух сестриц.В них музыка одна,Вся про нее она,По клавишам из днейВся музыка о ней.Белым крылом голубкиПух тополей мелаДавняя ночь в клумбы и во дворы.Помню, в короткой юбкеРядом со мною шлаДевочка милая с именем третьей сестры.И музыка былаВся про нее светла,По клавишам из днейВся музыка о ней.1998 г.

А она младше вдвое

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия