Читаем Стихотворения полностью

В углу сидел базарный шут.К соседке воспылав любовью,Не разбирал он, что поют,И только пил ее здоровье.Но вот, разгорячен виномИли соседкой разогретый,Поставив кружку кверху дном,Он прохрипел свои куплеты.ПесняМудрец от похмелья глупеет, а плутШутом выступает на сессии.Но разве сравнится неопытный шутСо мной – дураком по профессии!Мне бабушка в детстве купила букварь.Учился я грамоте в школах,И все ж дураком я остался, как встарь,Ведь олух – до старости олух.Вино из бочонка тянул я взасос,Гонял за соседскою дочкой.Но сям я подрос – и бочонок подросИ стал здоровенного бочкой!За пьянство меня среди белого дняСвязали и ввергли в темницу,А в церкви за то осудили меня,Что я опрокинул девицу.Я – клоун бродячий, жонглер, акробат,Умею плясать на канате,Но в Лондоне есть у меня, говорят,Счастливый соперник в палате!А наш проповедник! Какую подчасС амвона он корчит гримасу!Клянусь вам, он хлеб отбивает у нас,Хотя облачается в рясу.Недаром ношу я дурацкий колпак –Меня он и кормит и поит.А кто для себя – и бесплатно – дурак,Тот очень немногого стоит!…РечитативДурак умолк. За ним воследОсоба встала средних лет,С могучим станом, грозной грудью.Ее не раз судили судьиЗа то, что ловко на крючокОна ловила кошелек,Кольцо, платок и что придется.Народ топил ее в колодце,Но утопить никак не мог, –Сам сатана ее берег.В былые дни – во время одно –Она любила горца Джона.И вот запела про него,Про Джона, горца своего.ПесняМой Джон – дитя шотландских скал –Закон долины презирал.Но как любил родимый склонМой славный горец, статный Джон.Споем, подружки, про него,Поднимем кружки за него.Нет среди горцев никогоОтважней Джона моего!Он был как щеголь разодет –Берет с пером и пестрый плед.С ума сводил шотландских женМой статный горец, храбрый Джон.От речки Твид до речки СпейС ватагой буйною своейМы кочевали – я и он,Мой верный друг, мой статный Джон.Но присудил его судьяК изгнанью в дальние края.Зазеленел весною клен, –И вновь ко мне вернулся Джон.В тюрьму попал он с корабля.Там обняла его петля…Будь проклят тот, кем осужденМой статный горец, храбрый Джон!И вот осталась я однаИ допиваю жизнь до дна.Но пусть шотландских кружек звонТебе приветом будет, Джон…Споем, подружки, про него,Поднимем кружки за него.Нет среди горцев никогоОтважней Джона моего!– За Джона! – гаркнул пьяный хор.Он был красой Шотландских гор!…Речитатив
Перейти на страницу:

Все книги серии Маршак С.Я. Собрание сочинений в 8 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия