Читаем Стихотворения полностью

«Вы спросили, как звали отца. Я вам тут жеСобиралась сказать, да ушла, не могла.Но теперь я могу. Папу звали Элгуджей…»А Казбек ослеплял белизною чела…1942

411. Колыбельная. Перевод В. Потаповой

Сходят сумерки в долину.С песней мать склонилась к сыну:«Спи, тебя я не покину,      Баюшки-баю!Не коснется сына горе.Край родимый, горы, мореБережет отец в дозоре.      Баюшки-баю!Он сказал мне, уезжая:„Пусть малыш растет, мужаяИ Арсену подражая!“      Баюшки-баю!Для сыночка дорогогоСабля есть, ружье готово.Оседлаю я гнедого.      Баюшки-баю!Подведу коня к порогу,Снаряжу тебя в дорогу.Ждет отец себе подмогу.      Баюшки-баю!Послужи, сынок, отчизне!Не жалей, мой мальчик, жизниЗа страну свою!      Баюшки-баю!»1942

412. «Раздался голос Леселидзе…» Перевод Г. Маргвелашвили

Раздался голос Леселидзе                      в горах раскатом громовым:«Мы супостатам и убийцам                      вершка земли не отдадим!»Как лев к орде он устремился                      и мигом смял ряды врагов.Свершился подвиг исполинский                      богатырей и смельчаков.Стоит на выступе скалистом,                      лучами солнца осиян,Самоотверженный воитель,                      душа своих однополчан.И подвиг совершен во имя                      труда, добра и красоты,И высится Казбек, как символ                      осуществившейся мечты.Новороссийском и Таманью                      гордится Черноморский край,Грузин здесь рядом с русским встанет,—                      рассвет, лучами заиграй!Раздался голос Леселидзе                      в горах раскатом громовым:«Мы супостатам и убийцам                      вершка земли не отдадим!»1942

413. С песней идут войска. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой

Слышится шум знамен,Медных оркестров хор,С трубами в унисонЭхо далеких гор.Солнцем штыки горят,Четок пехоты шаг.Грозен орудий ряд,Войску не страшен враг.Ветром обожжены,Словно кремень крепки,Издали всем видныРослые моряки.Слышится шум знамен,Медных оркестров хор,С трубами в унисонЭхо далеких гор:«Пока солнце нам будет сиять,Лунный луч долетать с высоты,Мы верны тебе, Родина-мать,Нет прекраснее края, чем ты!»Пролили кровь своюБратья и сестры здесь,Чтоб отстоять в боюРодины жизнь и честь.Ясен свет ее глаз,Силы она полна,В светлый и в грозный часС песней идет страна.Дружно припев звенит —Слышно издалека!Полдень плывет в зенит,С песней идут войска:«Пока солнце нам будет сиять,Лунный луч долетать с высоты,Мы верны тебе, Родина-мать,Нет прекраснее края, чем ты!»1942

414. Бальмонту. Перевод Г. Маргвелашвили

Ты путь нашел к небесной синеве,Вдохнул в себя на радостях полнеба,И даже хаос, клокотавший гневно,К твоей склонился буйной голове.И солнце венценосное тебяПьянило, как и лунное шаманство.Пленял — и был пленен, погиб — губя,И отрекался — присягнув на царство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги