Читаем Стихотворения полностью

Вон скользит по волнам ее тень ястребка,Вот несется вперед — далека, далека.Но доплещет до моря Кодори-рекаИ замедлит свой бег меж камней и песка.Тихо льется струя, холодна и легка,Удалилась — и к берегу снова близка.Не напрасно кипела Кодори-река,Не напрасно ей горы давили бока.Того времени память, светла и звонка,Поцелуем останется здесь на века.Всех на свете счастливей Кодори-река,В море памяти нет без нее уголка.Между 1941 и 1945

423. «К чему мне стих, когда средь суеты…» Перевод И. Дадашидзе

К чему мне стих, когда средь суетыДуше не хватит силы и дыханьяВместить твои раздумья и мечты,Твои, Мтацминда, скорбь и упованья.Уж лучше песнь на немоту обречь,Обезголосеть, чем, забыв о чести,На пустословье растранжирить речь,Пока Мерани топчется на месте.Летите, строчки, словно птичий клин,Как конница в последнее сраженье,Пускай на миг сольется в звук одинИ звон кольчуг, и рифм сердцебиенье.Между 1941 и 1945

424. Веспер. Перевод И. Дадашидзе

Когда отпышет жар закатаИ день сойдет в его огне,Над морем, дремою объятым,Качнется Веспер в вышине.В урочный час его свеченьеОкрасит смутный небосклон,Душе даруя утешеньеИ явь преображая в сон.Покуда дышит ночь лениво,Он светит, раздвигая тьму,Над тусклым оловом заливаИ над платанами в дыму,Над ширью без конца и краяУкрытых сумраком полей,Лучи дрожащие сплетаяС тенями зыбкими ветвей.Так наши тянутся свиданья,И нет отрады мне иной,Чем это тихое сияньеЗвезды, взошедшей надо мной.Между 1941 и 1945

425. Запад алеет, и светится море. Перевод Б. Резникова

Запад алеет, и светится море вдали,Но уже темные краски на воду легли.Южная ночь, опускаясь неслышно с высот,По морю мягко ступает и в горы идет.«Доброго сна», — шепчет женщина, глядя в окно.«Доброго сна. Но смотри: разве море темно?Где она, ночь? В наших душах рассвет и весна!Доброе утро! А ты пожелала мне доброго сна…»Между 1941 и 1945

426. На бирюзовых волнах. Перевод В. Шаламова

Пароходу море стелет бирюзовые ковры,Освещают близкий берег золотистые костры.Зданий белые фронтоны раздвигают леса мрак,Реют ветви, как знамена и преображенья знак.Городским огням ответить порывается всегдаСветовым сигналом с неба замерцавшая звезда.И заботливо укрыта в тишину морская даль,И наброшена на город дымки легкая вуаль.Сколько силы в черноморской фосфорической волне,Осветившей мягким светом побережье в тишине!Между 1941 и 1945

427. «Подернут лиловым цветом…» Перевод К. Арсеневой

Подернут лиловым цветомПриморский откос, кудаЛюбил приходить с рассветомЯ в юношеские года.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги