В Париже пленником, по тысяче причин,Все лето я сижу; я разгоняю сплинТем, что вблизи меня и что не стоит денег.Вот улица моя, чердак мой (сто ступенек),И уличный спектакль, бесхитростно-простой,Разыгрываемый окрестной беднотойВ ее приятельском общенье повседневном,В беззлобном равенстве под гнетом дней плачевных.Вот скверы здесь и там под ветром сентября;Листва оборвана и мечется, паря,В безумной суете, налево и направо,Как стая плоских птиц, зеленых, с цвелью ржавой,Крутясь над группами рабочих под хмельком,Что спорят весело, взбодренные винцом,И вспыхивают вдруг, поняв неверно слово…Я, трубкою дымя, стихи слагаю снова;Средь благодушия сам благодушен я;Чуть ночь, я спать ложусь и, так как суть мояВ том, чтоб мечтать, — во сне я о стихах мечтаю,Прекрасных, не таких, что наяву кропаю,О чистых, блещущих, как горный ключ, стихах,Высоких, вдумчивых, без пустозвонства, — ах!Чтоб в них прославил мир меня, совсем иного…Но, пробудись, из них не помню я ни слова!
НА СМЕРТЬ ВИЛЬЕ ДЕ ЛИЛЬ-АДАН
Перевод В. Брюсова
И ты от нас ушел, как солнце сходит в мореЗа тяжкой завесой пурпуровых огней,Устав одно сиять в торжественном убореИ над немой землей и над тоской теней.Да, ты от нас ушел, спокойный, примиренный.Ты знал, что в небесах найдешь отчизну вновь:Для сердца чистого там праздник просветленный,Там пламенной любви отсутствует Любовь!Мы медлим, о тебе храня воспоминаньеЗдесь, на земле, в мечтах, немеющих давно.Как сладостный елей для наших душ оно!Вилье де Лиль-Адан! Мы жаждем дня свиданья!Когда бессмертный свет зальет земную тьму,воспоем хвалу величью твоему!
ПОСЛЕДНЯЯ НАДЕЖДА
Перевод А.Гелескула
Она деревцом терпеливымРастет у забытых могил,Подобно кладбищенским ивам,Которых никто не садил.И птица, как верность поруке,Не молкнет в тени деревца.И разве не наши сердцаТе ветви и певчие звуки?Ты память, я — холод разлуки,Которой не будет конца…О жить бы! Но горсточка прахаЗамрет, порастая быльем.Ну что ж… Отзовись, моя птаха!Я жив еще в сердце твоем?