Мадам, позвольте, чтоб, склонясь пред вами,Мой бедный дух свое открыл вам пламя.Вы мной любимы более, чем Бог,И кто огонь тот погасить бы смог?Ваш взор глубок и полон странной тени;Он для меня источник упоений.Ваш каждый след целую на песке;Мое вы сердце держите в руке.Вот горлица, одна в гнезде, рыдает,И скорбь моя ей стоном отвечает.Заря в цветы вливает жизнь и свет.Вы явитесь, — и вмиг печалей нет.Пройдете вы, — и вновь цветы завяли;Вдали от вас опять встают печали.Вновь явитесь, — в лесах и по лугамВсе зацветет, пестрея, здесь и там.Когда б вы согласились, дорогая,Когда бы ты ушла со мной, пылая,Под сень ветвей, обнявшись!.. О, Господь!Какие ласки! Как безумна плоть!Но нет! Всегда вы были непреклонной,И пламень страсти жжет меня, бессонный,Я иссушен; мой стон восходит в твердь:Ведь я вас так люблю, о, мадам Смерть!
ОКТЯБРЬСКИЙ ВЕЧЕР
Перевод Г. Шенгели
Вот осень и закат! О, миг, для сердца сладкий!На тлении повсюду кровь!Пожар в зените! Смерть в природе! Воды вновьГниют, и люди — в лихорадке!Дни эти и часы — твоя пора, поэт,С душой, где нет очарований,С душой, истерзанной когтями всех желаний;О, зеркало! о, пир и свет!Пусть восторгаются безумцы и педанты,В зарю влюбляясь и в весну,В двух дев, чьи розовы и мордочки, и банты.Я ж, осень острая, люблю тебя одну,Все девичьи сменив приманкиНа странные зрачки жестокой куртизанки.
ПЛАЧЬ!
Перевод Г. Шенгели
Ма туе est morte.
Plourez, mes yeux.
Старинный поэт XVI века, чье имя я позабыл.
Шпилей безумных кружеваВздымает город острокрыший;Веселый гул летит все выше;Уверенно гудят слова.— К чему веселость мне такая,Пыль площадная?В полях покой и мир царят,В деревьях щебет голосистый,Равнину белит полдень чистый,И золотит ее закат.— Мне — эта прелесть и свободаЧужды, природа!Немыми знаками валовИ стоном вековой печалиВсех нас манят морские далиМечтателей и моряков.— Но что мне, что в твоем просторе,Гулкое море?— Ах, волны шумные морей,Равнины в блеске бесконечном,И города в кипенье вечном,Созданье ада, не людей,Вам не поднять моей подружкиС ее подушки!