Помилосердствуй! — сжалься! — полюби! —Любви прошу — не милостыни скудной —Но милосердной, искренней любви —Открытой, безраздельной, безрассудной!5 О, дай мне всю себя — вобрать, вдохнутьТвое тепло — благоуханье — нежностьРесниц, ладоней, плеч — и эту грудь,В которой свет, блаженство, безмятежность!Люби меня! — душой — всем существом —10 Хотя б из милосердия! — ИначеУмру; иль, сделавшись твоим рабом,В страданьях праздных сам себя растрачу,И сгинет в безнадежности пустойМой разум, пораженный слепотой!(Григорий Кружков)«ЗВЕЗДА! КАК ТЫ, ХОЧУ НЕ ИЗМЕНИТЬСЯ...»
[202]Звезда! Как ты, хочу не измениться;Но не в полночной славе с вышиныСледить, раскрывши вечные ресницы,Один среди священной тишины,5 Как воды совершают омовеньеКраев земли людей, как чист простор,Как юный снег под белым облаченьемСкрывает лик равнин, болот и гор, —Нет; но как ты, бессменно, терпеливо10 Очей в волненье сладком не сомкнутьИ сон любимой охранять, как диво,Припав лицом на зреющую грудь,Все слушая приливы и отливы...Так вечно жить — или навек уснуть.(Игорь Дьяконов)«ОДНО ВОСПОМИНАНЬЕ О РУКЕ...»
[203]Одно воспоминанье о руке,Так устремленной к пылкому пожатью,Когда она застынет навсегдаВ молчанье мертвом ледяной могилы,5 Раскаяньем твоим наполнит сны,Но не воскреснет трепет быстрой кровиВ погибшей жизни... Вот она — смотри:Протянута к тебе.(Сергей Сухарев)ПОЭТ
[204]С рассветом, ночью, в полдень на просторПоэт вступает в мир предвестьем чуда,И взмах жезла сзывает из-под спудаЗабытых духов рощ, холмов, озер.[205]5 Поэт провидит, тьме наперекор,Сорвав с явлений оболочек груду,Ростки добра и красоты повсюду —Где немощен и слеп ученый взор.Порою на неведомый призыв,10 Не поддаваясь злым земным обманам,Поэт к исконным запредельным странамМогучий устремляет своей порыв.И окружает смертного поэтаСияние таинственного света.(Сергей Сухарев)ПИСЬМА
1. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ
[206]Сентябрь 1817 г. Оксфорд
...Вордсворт нередко преподносит нам, хотя и с большим изяществом, сентенции в стиле школьных упражнений по грамматике — вот пример:
Озеро блещет,Птичка трепещет, etc.[207]Впрочем, мне кажется, что именно таким образом можно лучше всего описать столь примечательное место, как Оксфорд:
Вот готический стиль:К небу тянется шпиль,На колоннах — снятые отцы.Рядом арка и дом,5 Арка тронута мхом,Дом приветствует — «Вильсон. Квасцы».Студиозусов рой:Не увидишь поройНи единого за день профана;10 Громоздится собор,Заливается хор,Ну и Ректору тоже — осанна!Очень много травы,Очень много листвы15 И оленей — не только для лирики;И уж если рагу —«Отче наш» на бегу,И к тарелкам бросаются клирики.(Перевод Дмитрия Шнеерсона)2. БЕНДЖАМИНУ БЕЙЛИ
[208]