Читаем Стихотворения полностью

«НЕ СТАЛО ДНЯ, И РАДОСТЕЙ НЕ СТАЛО...»[198]

Не стало дня, и радостей не стало:Губ сладостных, лучистых глаз, теплаЛадони робкой, нежного овала,Чуть слышных слов, груди, что так бела.5 Исчезло юной розы совершенство,Исчезло счастье, скрывшись без следа;Исчезли стройность, красота, блаженство,Исчез мой рай — исчез в тот час, когдаНа мир нисходит сумрак благовонный,10 И ночь — святое празднество любви —Завесою, из тьмы густой сплетенной,Окутывает таинства свои.Любовь! Твой требник прочитал я днем;Теперь молю: дай мне забыться сном.(Сергей Сухарев)

СТРОКИ К ФАННИ[199]

Как мне воспоминание стереть,Слепящий образ твой прогнать из глаз?Час минул — только час!Есть память рук; — любимая, ответь,5 Чем вытравить ее, как истребитьИ вновь свободным быть?Ведь раньше, если бы меня увлекПрелестный локон или лоб — я могЛегко порвать силок;10 Ведь муза все же у меня была,Пусть неказиста с виду, но крылаДержала наготове, чтоб лететь —Лишь стоит повелеть!Пестра, быть может, мыслями бедна;15 Но для меня божественна она,Божественна! Какой из вольных птицВ просторе океанском без границПриспичит философствовать, когдаПод нею в муках корчится вода?20 Где взять мне силДля облинявших крыл,Чтоб снова воспарить под облакаИ унестисьОт Купидона — ввысь,25 Как от порхающего мотылька?Вина глотнуть?Но это — пошлый путь,Анафемство и ересь, что тайкомВ канон любви сумели проскользнуть;30 Пускай счастливый тешится вином,А на меня идет лавина бед —И прежних утешений больше нет!Забыть ли ненавистную страну,Держащую моих друзей в плену?35 Тот берег злой, куда их занеслаСудьба — но от лишений не спасла;Тот край уродливый, где в струях рек —Мутно-бурливых, илистых — вовекНе жили водяные божества;40 Где ветры холод ледяной несутС больших озер и как плетьми секутЛюдей; где пастбищ грубая траваНе в прок худым, измученным быкам;Где аромата не дано цветам,45 А птицам — нежных трелей; где густойИ дикий лес кромешной темнотойДриаду напугал бы; где самаПрирода, кажется, сошла с ума.[200]О чары дня!50 Гоните адский призрак от меня!Светает: госпожа моя пришла —И отступила мгла!Позволь мне вновь душою отдохнуть,Припав к тебе на грудь!55 Твой стан замкнуть в объятия позволь —Утишить рук томительную боль!Проникнуться теплом твоим насквозь —До кончиков волос!Дай губы вновь!60 Какая это боль — твоя любовь!Довольно! О, довольно грезить мнеТобою, как во сне!(Григорий Кружков)

К ФАННИ[201]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия