Читаем Стихотворения 1838–1850 гг. полностью

Кубки наполнены. Пена, как младость,Резвится шумно на гранях стекла.Други! Какая ж внезапная радостьНас на вакхический пир собрала?Радость? – О нет! Если б с горнего небаЛуч её в сердце случайно запал —Прочь все напитки, хотя бы нам ГебаВышла поднесть олимпийский фиал!Прочь! Не хотим! Оттолкнём её дружно!Радостью дух наш да полнится весь!Двух упоений сердцу не нужно;Вкусу обидна преступная смесь.Если ж кто может струёй виноградной,Бурно – кипящей и искристо – хладной,Радость усилить и, грудь пламеня,Сердцу подбавить вящую сладость, —Други! То бедная, жалкая радость;Радость такая – горю родня.Кубки высокие, полны шипенья,Блещут, – и круг умножается наш.Други! Ужели в бедах утешеньяИщем мы ныне на празднике чаш?Нет! – лютой горести зуб всегрызущийДушу терзал бы средь оргии пуще.Духа в печали вино не свежит:Злая настигнет и злобно укусит,Если кто в битве с судьбиною труситИ малодушно за чашу бежит.Сердцу покоя вином не воротишь:Горе увидишь и в самом вине;С каждою каплею горе проглотишь,Выпьешь до капли, а горе на дне.Над ж кто в страхе над жизненным моремДух врачевал свой кипучим клико, —Други, поверьте, тот хвастал лишь горем,Скорби не знал, не страдал глубоко.нет! Мы не в радости, мы и не в гореДействуем видно в сём дружном соборе:Жизнь мы сухую сошлись окропитьи потому равнодушно, спокойно,Так, как мужам средь беседы пристойно,Будем степенно, обдуманно пить!

Устарелой красавице

Пережила, Аглая, тыМладые, розовые лета,Но и теперь цела приметаТвоей минувшей красоты,Достойно звучного напева;Сгубило время наконецТвой прежний скипетр и венец.Но и без них ты – королева!И, обходя цветущих дев,Красе их лёгкой не во гнев,Знаток изящного, глубокоО дольной бренности скорбя,Своё задумчивое окоВозводит часто на тебя.Так храма славного руиныНаш останавливают взорСкорей, чем мелкие картиныИ зданья лёгкого в узор.Блеск отнят; краски отлетели:Всё ж этот мрамор – Парфенон,Где ж слава спит былых времён,Гнездясь в кудрявой капителиМежду дорических колонн.

И тщетно всё

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия