Читаем Стихотворения 1838–1850 гг. полностью

Казалось мне: довольно я томился.Довольно мне, сказал я, милых петь!Мой день любви навеки закатился —И – бог с ним! Пусть! его о нём жалеть?Пришла пора степенного раздумья;Довольно мне струной любви бренчатьИ титулом торжественным безумьяРебяческую глупость величать!Заветных ласк вовек не удостоен,Я начал жить без тайных сердца смут,Бесстрастно – твёрд, безрадостно – спокоен…Что счастье? – Вздор! – Без счастия живут.Я забывал минувшие страданья,И молодость отправя в тёмну даль,Я ей сказал: «прости» – не «до свиданья!»Нет, – мне тебя, напрасная, не жаль.Я оценил и тишь уединенья,Отрадный сон и благодатный труд,И в тайный час слезами вдохновеньяЯ доливал мой жизненный сосуд.Без бурого, мучительного пылуЯ созерцал все мира красотыИ тихую высматривал могилу, —Венок и крест… и вдруг явилась ты!И долго я упорствовал безмолвно,Пред чувствами рассудка ставил грань,И к сердцу я взвывал: ну, полно, полно!Не стыдно ли? – Уймися, перестань!И холодом притворного бесстрастьяЯ отвечал вниманью твоему;Замкнув глаза перед улыбкой счастья,Я всё хотел не верить ничему.И тщетно всё: я трепетного сердцаУгомонить, усовестить не мог.И тщетно всё: под маскою безверцаЛуч веры тлел и сказывался бог.

Кокетка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия