Читаем Стихотворения 1859–1860 гг. полностью

Вражды народной кончен пир.Пора на отдых ратоборцам!Настал давно желанный мир,Настал и слава миротворцам!Довольно кровь людей лилась,О люди, люди! Вспомнить больно;От адских жерл земля тряслась,И бесы тешились – довольно!Довольно черепы ломать,В собрате видеть душегубцаИ знамя брани подниматьВо имя бога – миролюбца!За мир помолимся тому,Из чей десницы все приемлем,И вкупе взмолимся ему,Да в лоне мира не воздремлем!Не время спать, о братья, – нет!Не обольщайтесь настоящим!Жених в полунощи грядет:Блажен, кого найдет неспящим.Царь, призывая вас к мольбеЗа этот мир любви словами,Зовет вас к внутренней борьбеСо злом, с домашними врагами.В словах тех шлет он божью весть.Не пророните в них ни звука!Слова те: вера, доблесть, честьЗаконы, милость и наука.Всем будет дело. ПревозмочьДолжны мы лень, средь дел бумажныхВозросшую. Хищенье – прочь!Исчезни племя душ продажных!Ты, малый труженик земли,Сознай, что в деле нет безделки!Не мысли, что грехи твоиЗатем простительны, что мелки!И ты, сановник, не гордись!Не мни, что злу ты не доступен,И не подкупным не зовись,Коль только златом неподкупен!Не лихоимец ли и ты,Кода своей чиновной силойКривишь судебные чертыЗа взгляд просительницы милой?Коль гнешь рычаг весов своихИз старой дружбы, из участья,Иль по ходатайству больших,Или за взятку сладострастья?Всяк труд свой в благо обращай!Имущий силу делать – делай!Имущий словеса – вещай,Греми глаголом правды смелой!Найдется дело и тебе,О чувств и дум зернометатель!Восстань и ты к святой борьбе,Вития мощный писатель!Восстань – не духа злобы полн,Восстань – не буйным демагогом,Не лютым двигателем волн,Влекущих к гибельным тревогам, —Нет, гласом добрым воззови,И зов твой, где бы не прошел он,Пусть духом мира и любвиИ в самом громе будет полон!Огнем свой ополчи глаголЛишь на нечестие земное,И – с богом – ратуй против зол!Взгляни на общество людское:Увидишь язвы в нем; им данЛукавый ход по жилам царства,И против этих тайных ранНет у врачей земных лекарства.Пророков мало ль есть таких,Которых яд полмира губит,Но суд властей не судит их.И меч закона их не рубит?Ты видишь: бедного лишаПоследних благ в последнем деле,Ликуя, низкая душаШироко дремлет в тучном теле.Пышней, вельможней всех владык,Добыв чертог аристократа,Иной бездушный откупщикПо горло тонет в грудах злата.Мы видим роскошь без границИ океан долгов бездонных,Мужей, дошедших до темницОт разорительниц законных.Нередко видим мы окрестИ брачный торг – укор семействамИ юных жертвенных невест,Закланных дряхлым любодействомЗрим в вертоградах золотыхСреди цветов, в тени смоковницЛюбимцев счастия пустыхИ их блистательных любовниц.Толпа спешит не в храм творца:Она спешит, воздев десницуЗлатого чествовать тельцаИль позлащенную телицу.Н есть для вас, сыны греха,Но есть для вас, земли кумиры,И гром и молния стиха,И бич карающий сатиры,И есть комедии аркан, —И как боец, открыв арену,Новейших дней АристофанКлеона вытащит на сцену.Глас божий, мнится, к нам воззвал,И указует перст судьбины,Да встанет новый ЮвеналИ сдернет гнусные личины!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия