Читаем Стихотворения 1859–1860 гг. полностью

Уж сумрак растянул последнюю завесу;Последние лучи мелькают из – за лесу,Где солнце спряталось. Волшебный час любви!Заря затеплилась – и вот ее струи,Объемля горизонт, проходят чрез березки,Как лент изрезанных багряные полоски.Там, светлым отблеском зари освещены,Густые облака, сбегая с вышины,Нависли пышными янтарными клубами,А дальше бросились капризными дугами,И это вьется все, запуталось, сплелосьТак фантастически, так чудно, идеально,Что было бы художнику даноВсе это перенесть ко мне на полотно,Сказали б: хорошо, но как ненатурально!

Молитва природы

Я вижу целый день мучение природы:Ладьями тяжкими придавленные водыБраздятся; сочных трав над бархатным ковромСвирепствует коса; клонясь под топором,Трещит столетний дуб в лесу непроходимом,И ясный свет небес коптится нашим дымом.Мы ветру не даем свободно пролететь:Вот мельницы – изволь нам их вертеть!Дуй в наши паруса! – природа помолитьсяНе успевает днем предвечному творцу:Томится человек и ей велит томитьсяС утра до вечера… Но день идет к концу;Вот вечер, – вот и ночь, – и небо с видом ласкиРаскрыла ясных звезд серебряные глазки,А вот и лунный шар: лампада зажжена,В молельню тихую земля превращена;Замолкла жизнь людей. Да вот, – ее молитва!

Переложение псалма СХХV

Израиль! Жди: глас божий грянет —Исчезнет рабства тяжкий сон,И пробудится и воспрянетВозвеселившийся Сион, —И славу горного владыкиПо всей вселенной известятТвои торжественные кликиИ вольных песен звучный склад,И глас пойдет меж племенами:«Се богом полная страна!»Его величьем над странамиДнесь возвеличилась она!Как ветр несясь от знойной степи,Срывает льды от знойных вод,Господь расторгнет наши цепиИ к славе двинет свой народ.Кто сеял слезы терпеливоНа почву горя и труда,Тому воздаст благая ниваОбильем сладкого плода.И хлынут с громами напеваЖнецов ликующих толпы,Неся от горького посеваЧистейшей радости снопы.

К новому поколению

(От стариков)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия