Читаем Стихотворения 1859–1860 гг. полностью

Шагайте через нас! Вперед! Прибавьте шагу!Дай бог вам добрый путь! Спешите! Дорог час.Отчизны, милой нам, ко счастию, ко благуШагайте через нас!Мы грузом наших дней недолго вас помучим;О смерти нашей вы не станете тужить,А жизнью мы своей тому хоть вас научим,Что так не должно жить.Не падайте, как мы, пороков грязных в сети!Не мрите заживо косненьем гробовым!И пусть вины отцов покроют наши детиДостоинством своим!Молитесь! – Ваша жизнь да будет с мраком битва!Пусть будет истины светильником она!Слышней молитесь! Жизнь – единая молитва,Которая слышна.Молитесь же – борьбой с гасильниками света,Борьбой с невежеством и каждым злом земным!Пред вами добрый царь: хвала и многи лета!Молитесь вместе с ним!Прямую вечную прокладывать дорогуВы, дети, научась блужданием отцов,Молитесь, бодрые, живых живому богу —Не богу мертвецов!Служите господу – не аскетизма скукой,Не фарисейства тьмой, не бабьим ханжеством,Но – делом жизненным, искусством и наукой,И правды торжеством!И если мы порой на старине с упорствомСтоим и на ходу задерживаем васСвоим болезненным, тупым противоборством —Шагайте через нас!

И ныне

Над нами те ж, как древле, небеса,И так же льют нам благ своих потоки,И в наши дни творятся чудеса,И в наши дни являются пророки.Бог не устал: бог шествует вперед;Мир борется с враждебной силой Змия;Там зрит слепой, там мертвый восстает:Исайя жив, и жив Иеремия.Не истощил господь своих даров,Не оскудел духовной благодатью:Он все творит, – и библия мировНе замкнута последнею печатью.Кто духом жив, в ком вера не мертва,Кто сознает всю животворность слова,Тот всюду зрит наитье божества.И слышит все, что говорит Егова.И, разогнав кудесничества чад,В природе он усмотрит святость чуда,И не распнет он слова, как Пилат,И не предаст он слова, как Иуда,И брата он, как Каин не убьет;Гонимого с радушной лаской примет,Смирением надменных низведет,И слабого и падшего подымет.Не унывай, о малодушный род!Не падайте, о племена земные!Бог не устал: бог шествует вперед;Мир борется с враждебной силой Змия.

Бессонница

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия