Читаем Стихотворения полностью

2. К Николаю Гелону о том, что поэт, охваченный любовью, не может помышлять о Геликонских музах[389]

Что ты к любезным словам меня сейчас побуждаешь,Хочешь, чтоб я омочил губы в ключе Аонид?Нет, не влечет меня Феб и не гонит гнев Аполлона,Из Пиерийских дубрав я не люблю ни одну.То ли холодный Сатурн от лиры меня отвращаетИ заставляет мой плектр медлить в привычной руке;То ль на уме у меня боренье свирепого Марса,Марса, который зовет к бою сарматских мужей,Чтобы за дальний поток Танаиса отбросить кочевья10 Скифов, придвинувших стан к самой сарматской земле,Намереваясь затем нахлынуть в германские страныС целью, как встарь, берегов Кодана снова достичь;То ли Венера во мне уже любовь пробудилаИ принуждает меня следовать страсти моей, —Как бы то ни было, Феб да получит песни: теперь мнеДевушка Хаза мила блеском прекрасных волос.Так привязала она меня недавней любовью,Так распалила меня очарованьем своим,Что позабыл я иных товарищей, страстию полный,20 Чистая дружба не столь сделалась мне дорога.Хоть и не нравится мне, что много в любви огорченийИ что я сам виноват в этой болезни моей,Хоть и нередко меня рассудок за ухо треплет,О предписаниях мне напоминая своих,Напоминая изгнать из груди вредоносное пламя,Чтобы не сделаться мне притчей болтливой толпы, —Все же я в бездну лечу, и нет беде исцеленья:Добрым советом никто мне не сумеет помочь,Даже Платон и Сократ и вся премудрость латинян,30 Даже Юпитера дочь, чадо его головы!Так увлекает меня злая страсть и худое желанье,Как вожделеет воды вздутый водянкой больной;И как в больном от запретных глотков все шире и сушеРаспространяет болезнь севов своих семена,Так, чем больше я сам на себя налагаю запретов,Тем неизбывней меня точит лукавая страсть.Не искушенный в любви, я с теми людьми не согласен,Кто, постоянно любя, все же не верит в любовь:Я говорю как простец: в таком мое сердце пожаре,40 Что небывалая смерть Цельтису ныне грозит.Не убеждай же меня к благородным наведаться Музам,Ибо все сердце мое полно безумной любви.

3. К Хазилине о внезапной непогоде, когда сочинитель направлялся в сарматский Краков, и о примете весны

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия