Читаем Стихотворения полностью

19 октября 1996 года

Осенний день, особый день —былого дня неточный слепок.Разор дерев, разор людейтак ярки, словно напоследок.Опальный Пасынок аллей,на площадь сосланный Страстну́ю, —суров. Вблизи — младой атлетвкушает вывеску съестную.Живая проголодь права́.Книгочий изнурён тоскою.Я неприкаянно брела,бульвару подчинясь Тверскому.Гостинцем выпечки летеллист, павший с клёна, с жара-пыла.Не восхвалить ли мой Лицей?В нём столько молодости было!Останется сей храм наук,наполненный гурьбой задорной,из страшных герценовских мукпоследнею и смехотворной.Здесь неокрепшие умытакой воспитывал Куницын,что пасмурный румянец мглыльнул метой оспы к юным лицам.Предсмертный огнь окна светил,и Переделкинский изгнанникпростил ученикам своимизмены роковой экзамен.Где мальчик, чей триумф-провалуслужливо в погибель вырос?Такую подлость затевал,а малости вина — не вынес.Совпали мы во дне земном,одной питаемые кашей,одним пытаемые злом,чьё лакомство снесёт не каждый.Поверженный в забытый прах,Сибири свежий уроженец,ты простодушной жертвой палчужих веленьиц и решеньиц.Прости меня, за то прости,что уцелела я невольно,что я весьма или почтижива и пред тобой виновна.Наставник вздоров и забав —ухмылка пасти нездоровой,чьему железу — по зубамнетвёрдый твой орех кедровый.Нас нянчили надзор и сыск,и в том я праведно виновна,что, восприняв ученья смысл,я упаслась от гувернёра.Заблудший недоученик,я, самодельно и вслепую,во лбу желала учинитьпядь своедумную седьмую.За это — в близкий час ночнойперо поведает странице,как грустно был проведан мнойстрадалец, погребённый в Ницце.

Надпись на книге: 19 октября

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание больших поэтов

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия