Читаем Стихотворения (1927) полностью

Я до путешествий                             очень лаком.Езжу Польшею,                         по чехам,                                        по словакам,Не вылажу здесь                           из разговора вязкогооб исконном                    братстве                                  племени славянского.Целый день,                    аж ухо вянет,слышится:                 «словянами»…                                         «словян»…                                                           «словяне»…Нежен чех.                 Нежней, чем овечка.Нет      меж славян                         нежней человечка:дует пивечко                     из добрых кружечек,и все в уменьшительном:                                         «пивечко»…                                                            «млечко»…Будьте ласков,пан Прохаско…пан Ваничек…                      пан Ружичек…Отчего же                господин Крамаржот славян               Москвы                           впадает в раж?Дело деликатнейшее,                                   понимаете ли вы,как же на славян                          не злобиться ему?У него          славяне из Москвыдачу        пооттяпали в Крыму.Пан Крамарж,                      на вашей даче,                                              в санатории,лечатся теперь                        и Ванечки                                        и Вани,которыепролетарии, конечно…                                    разные,                                        и в том числе славяне.<p>ДА ИЛИ НЕТ?</p>Сегодня             пулей                       наемной рукизастрелен                товарищ Войков.Зажмите              горе                     в зубах тугих,волненье              скрутите стойко.Мы требуем                    точный                                и ясный ответ,без дипломатии,                           го́ло:— Паны за убийцу?                                Да или нет? —И, если надо,                     нужный ответмы выжмем,                   взяв за горло.Сегодня             взгляд наш                               угрюм и кос,и гневен             массовый оклик:— Мы терпим Шанхай…                                      Стерпим Аркос.И это стерпим?                         Не много ли? —Нам трудно                  и тяжко,                               не надо прикрас,но им         не сломить стальных.Мы ждем               на наших постах                                          приказрабоче-крестьянской страны.Когда         взовьется                         восстания стяги дым          борьбы                      заклубится,рабочие мира,                       не дрогните, мстяи на́нявшим                   и убийцам!<p>СЛУШАЙ, НАВОДЧИК!</p>Читаю…              Но буквы                             казалисьмрачнее, чем худший бред:«Вчера           на варшавском вокзалеубит        советский полпред».Паны воркуют.                       Чистей голубицы!— Не наша вина, мол…—                                        Подвиньтесь, паны,мы ищем тех,                      кто револьвер убийцынаводит на нас                        из-за вашей спины.Не скроете наводчиков!За шиворот молодчиков!И видим:              на плитах,                              что кровью намокли,стоит         за спиной                         Чемберлен в монокле.И мы        тебе,                именитому лорду,тебе       орем               в холеную морду:— Смотри,                 гроза подымается слева,тебя       не спасет                      бронированный щит.Подняв            площадями                               кипение гнева,народ         стомильонный                                от боли рычит.Наш крик о мире —                               не просьба слабых,мы строить хотим                             с усердьем двойным!Но если             протянутся                               ваши лапыи нам         навяжут                      ужас войны —мы Войкова красное имяи тыщи других                        над собойкак знамя наше подымеми выйдем                в решительный бой.<p>НУ, ЧТО Ж!</p>Раскрыл я                 с тихим шорохомглаза страниц…И потянуло                  порохомот всех границ.Не вновь,               которым за́ двадцать,в грозе расти.Нам не с чего                      радоваться,но нечего               грустить.Бурна вода истории.Угрозы           и войнумы взрежем                   на просторе,как режет               киль волну.<p>ПРИЗЫВ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы