Читаем Стихотворения (1927) полностью

Теперь           к террору                          от словесного сора —перешло              правительство                                      британских тупиц:на территорию                        нашу                                спущена сворашпионов,               поджигателей,                                      бандитов,                                                      убийц.В ответ            на разгул                            белогвардейской злобытверже           стой                   на посту,                                 нога!Смотри напряженно!                                 Смотри в оба!Глаз на врага!                       Рука на наган!Наши          и склады,                         и мосты,                                       и дороги.Собственным,                      кровным,                                    своим дорожа,встаньте в караул,                             бессонный и строгий,сами        своей республики сторожа!Таких         на охрану республике выставь,чтоб отдали                   последнее                                    биение и дых.Ответь           на выстрел                             молодчика-монархистасплоченностью                        рабочих                                     и крестьян молодых!Думай           о комсомоле                               дни и недели!Ряды         свои                 оглядывай зорче.Все ли           комсомольцы на самом деле?Или       только                  комсомольца корчат?Товарищи,                 опасность                                 вздымается справа.Не доглядишь —                           себя вини!Спайкой,              стройкой,                             выдержкой                                              и расправойспущенной своре                           шею сверни!<p>ПРО ГОСТОРГ И КОШКУ,</p><p>ПРО ВСЕХ ПОНЕМНОЖКУ<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a></p>ПОХОРОНЫ БЕЗВРЕМЕННО ПОГИБШИХ КОШЕКДинь, динь, дон,дннь, динь, дон,день кошачьих похорон.Что за кошки —                         восторг!Заказал их Госторг.Кошки мороженые,в ящики положенные.Госторг             вез, вез,прошел мороз,привезли к лету —кошек и нету.Рубликов на тыщупривезли вонищу.Зовут Курбатова,от трудов горбатого.— На́ тебе                 на горбдохлятины короб!Нет такой дуры,чтоб купила шкуры.Подгнили они.Иди, схорони! —Динь, динь, дон,динь, динь, дон,все в грустях от похорон.От утра             до темнотыплачут кошки и коты.У червонцев                    тожеслеза на роже.И один только радгосподин бюрократ.Динь, динь, дон,динь, динь, дон,кто виновник похорон?<p>ГОЛОС КРАСНОЙ ПЛОЩАДИ</p>В радио             белой Европылезьте,            топот и ропот:это      грозит Москвамстить           за товарища                               вам.Слушайте                голос Рыкова —народ его голос выковал —стомиллионный народвам      «Берегись!»                         орет.В уши          наймита и бариналезьте слова Бухарина.Это      мильон партийцевслился,             чтоб вам противиться.Крой,         чтоб корона гудела,рабоче-крестьянская двойка.Закончим,                доделаем дело,за которое —                     пал Войков.<p>ОБЩЕЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПОДХАЛИМ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы