Читаем Стихотворения полностью

Россия солнцем освященнаМосква и зданиев верхиСтоит в зиме непротивленнаПоди ее воспеть смоги!и рельсы что идут повсюдучерез полянные лесаи хвои синие. И грудымехов. их длинные власаВ стране и соболь и куницаи мелкий безобразный мехи я владею кошек всехмечтая шкурой насладитьсяТо хмур то мрачен лес восточныйи грузный холм стоит Хинганединственный сквозь лес и срочныйстремится поезд северянЕго охватывают фонаринемногие кусочки рядомА остальное — посмотриВсе так же дремлет под нарядом
из хвои и шишек и снеговиль летней многослойной пылиЖильцы сибирские цедилина переездах мало словКогда в щедроте рестораннойиз Магадана дикий гости*бросает деньги добрый пьяный(вам это видеть довелось?)— не верьте щедрому собратуназавтра ломит головаВы римлянин а он проклятыйРаз варвар он. и варвар дваМогучая лежит державатам в прикитайской сторонеВозле Амура слева справаживут войска на целинеТам танки сном еще объятыракеты спрятаны в холмахи там китайские ребятаразведкой ползают во тьмахВполглаза спят мои Иваны
Казак же — белый старожилрассказывает в меру пьяныйкак он и в царскую их билА на востоке там эскадраМатросы бегают в портуВ Японию глядят и правдалишь адмиралу в рапортуЯпонцы вроде ищут рыбуна шкунах небольших системно приглядеться коль могли быувидим — заняты не темОт городов идет японскихмогучий пар и твердый жари закрывает даже солнцеи с населением кошмарУ них подъем в литературеАкутагава. Такубок(Но если б были в нашей шкуреяпонец вряд ли что бы мог)Но мы вернемся под обрывы
родных восточных береговИваны. Пети ищут рыбуи ловят крабов и китови порт Находка. доски. доскии крики «Майна!» — подымайПока же спит весь град московскийда и вообще весь старый крайЛюблю Сибирь когда подуматьлюблю ее призывниковидущих в армию. и чумыее чукчей-охотниковлюблю московских переводчици слово громкое ее досафовцев и летчици в яркой тундре оленятКипят чаи. смеются чумыВосходит солнце в сторонено непричастен я угрюмои ледовито скучно мнеЯ не могу их дни простыес усмешкой брата разделить
Ведь вот стихи эти такиежурнал не может поместитьМне нужно книжек от БодлераОт Андре Жида и МишоА нет — нехороша и эраВ стране и жить не хорошо*И если нет И. Кабакована выставке. а вышел срокИ нарисованного слова«Где Петя?» я найти не смоги коль уехали ребятана Запады в чужую глушьи я уеду. что же я-то!Прощайте вы — мильены душ!И вы — о редкие дороги!И ты внизу — Хорезм. Памир!И пусть к стране мы слишком строгиУедем все. Нам чужд сей пир!

Волоокий иностранец…

Р. Бурелли,

послу республики Венесуэла в Москве


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия