Читаем Стихотворения полностью

По светским раутам гуляя доктором ДжакилемОн удивлял народ одежды элегантным стилемНо выпив из пробирки смесь шипучуюРастрепанным злодеем становился с кровью жгучеюИ назывался ночью, — мистер Хайд…Был мост над речкой… (Темза или Клайд..?)И ветер дул, морщины неба раздвигая…Вот мистер Хайд, зловеще приседаяИ зверем волком ногу волочаПокинул дом приличного врачаСпешит сквозь дождь терзать красивую брюнеткуКоторую поймал он в золотую клеткуЛишив работы в результате крупного скандала…Терзает… бьет… Она кричит… Ему все малоВращая бешено зрачками по белкамАккомпанирует ненастным небесамРасшлепанным рисунком рта охальногоИ непричесанными волосами…Он рвет на ней скорлупку платья бального!Брюнетка щеголяет телесами…И складок как английский торт ДжакильВ пробирках он выращивает гнильВлюблен в дебелую профессорскую дочкуО нравы буржуазные среды!Гуляет с нею в парках у водыНо все ж содрать стесняется сорочку!

День X


Сегодня лидер оппозициизвонил правительству с утрачто революция в столице, и,«власть отдавать уже пора»В ответ «путана», в трубку харкнулии связь прервалась. Лидер встал.Сказал: «Ну что же, будет жарко имДворец остался и вокзал»Четыре танка стали серыеу президентского дворцаСпокоен президент «Я верую…»Но пляшут губы у лицаПо радио Бетховен, Моцартом,перемежаемый поройОтрыгивает пламя косо ртомповстанцев пушка за горойХоть семь утра, но жар сгущается.Уже готовы те и те.И ночь поспешная кончается,и день страшит их до костейМайор Ривера гладко выбритыйзасовывает в горло кольт,и бренди прошлой ночью выпитыйпечёт желудок тыщей вольтС посольской крыши с жопой бабочкислетел последний вертолёт.Посол Вудстокер нервно сняв очкииз фляги виски жадно пьётСоветник жжёт дела секретныеа звёздно-полосатый гадсползает нехотя, конфетный, и,вдруг падает, накрывши садАнтонио (племянник Санчеса)пятнадцать лет сегодня бьёт,но ровно через два часав мальчишку пуля попадётна ляжке револьвер с брелоками,«Калашников» в другой руке,он упадёт и брызнув сокамизамрёт на каменном куске…Капрал Родриго жадно держитсяза Мэри-Анны белый крупи семя медлит, медлит, нежитсястекает девке между губ…Сейчас он вскочит. Вдруг оденетсяпокинет девку и постель(капрала пуля ждёт) он ленитсяа девка сонно моет щель. . . . . . . . . .Смеётся лидер оппозиции —Горбатый человек в очках.Уж журналистов (бледнолицые!)подвёз автобус второпях…

Картина мира


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия