Читаем Стихотворения полностью

Да бог правосудный преследует грешников,

Порочное сердце во гневе разит

Под самою сенью царева чертога,

А господа бога

Прогневал собою Давид.

И бог вдохновляет Нафана - пророка…

Предстал сердцеведец пред царское око

И молвил: "Прийми от меня челобитную,

Яви мне всю правду свою неумытную

И суд изреки мне по правде своей,

Да буду наставлен моим господином…

Во граде едином

Знавал я двух неких мужей.

Один был богатый, другой был убогой…

И было добра у богатого много,

И стад и овец у него было множество,

А бедному труд, нищета и убожество

Достались на долю, и с нивы гнала

Его полуночь, а будила денница,

И только ягница

Одна у него и была.

Купил он ее и берег и лелеял;

Для ней и орал он, для ней он и сеял;

С его сыновьями росла и питалася,

Из чаши семейной его утолялася;

Как дочь, засыпала на лоне его;

Была ему так же любовна, как дети,

И не бы ло в свете

Дороже ему ничего…

Богатый, что лев пресыщенный в берлоге…

Но вот к нему путник заходит с дороги -

И жаль богачу уделить ото многого,

А силою взял он ягницу убогого,

Зарезать велел и подать на обед…

Что скажет владыка и как он рассудит?"

Давид: "И не будет,

И не было казни, и нет

Для этого мужа: кровь крови на муже!"

Нафан ему:

"Царь, поступаешь ты хуже!

Похитил у бедного радость единую

И пролил предательски кровь неповинную:

Урию поставил под вражеский меч

И силой жену его взводишь на ложе!

О боже мой, боже!

Где суд твой, и правда, и речь?

На нас и на чадах они, и над нами!..

Царь, бог возвещает моими устами:

Твое отроча, беззаконно рожденное,

Умрет беззаконно, как все беззаконное…

Тебя охраняя, и чтя, и любя,

Погиб от тебя же твой раб и твой воин…

Ты смерти достоин.

Но сын твой умрет за тебя".

И пал псалмопевец, рыдая, на ложе,

И к богу воззвал он:

"Помилуй мя, боже,

Помилуй! Зане я и прах и ничтожество,

Зане, милосердый, щедрот твоих множество

И милость твоя не скудеет вовек.

Суди же раба твоего благосклонно:

Зачат беззаконно,

Рожден во грехах человек.

Предстал перед суд твой всестрашный и правый

Твой раб недостойный, убийца лукавый:

Воздай мне за зло мое, боже, сторицею,

Казни, но наставь вездесущей десницею!

Наставь меня, боже, на правом пути,

Зерно упованья внедри в маловерце,

Очисти мне сердце,

Душевную тьму освети!"

И долго молил он, рыдая на ложе:

"Помилуй мя, боже, помилуй мя, боже!"

И сын его умер…

С тоской несказанною

Давид преклонился главою венчанною,

Но бог псалмопевца - царя и раба -

Простил, осенив его царское лоно…

Простил: Соломона

Царю родила Бэт - Шэба.

(27 апреля 1858г.)

ЕВРЕЙСКИЕ ПЕСНИ


1


Поцелуй же меня, выпей душу до дна…

Сладки перси твои и хмельнее вина;

Запах черных кудрей чище мирры стократ,

Скажут имя твое - пролитой аромат!

Оттого - отроковица -

Полюбил я тебя…

Царь мой, где твоя ложница?

Я сгорела, полюбя…

Милый мой, возлюбленный, желанный,

Где, скажи, твой одр благоуханный?..

(25 июля 1856г.)


2


Хороша я и смугла,

Дочери Шалима!

Не корите, что была

Солнцем я палима -

Не найдете вы стройней

Пальмы на Энгадде:

Дети матери моей

За меня в разладе.

Я за братьев вертоград

Ночью сторожила,

Да девичий виноград

Свой не сохранила…

Добрый мой, душевный мой,

Что ты не бываешь?

Где пасешь в полдневный зной?

Где опочиваешь?

Я найду, сослежу

Друга в полдень жгучий

И на перси положу

Смирною пахучей.

По опушке леса гнал

Он козлят, я - тоже,

И тенистый лес постлал

Нам двойное ложе -

Кровлей лиственной навис,

Темный, скромный, щедрый;

Наши звенья - кипарис,

А стропила - кедры.

(5 августа 1856г.)

3


"Я - цветок полевой, я - лилея долин".

- "Голубица моя белолонная

Между юных подруг - словно в тернии крин".

- "Словно яблонь в цвету благовонная

Посредине бесплодных деревьев лесных,

Милый мой - меж друзей молодых;

Я под тень его сесть восхотела - и села,

И плоды его сладкие ела.

Проведите меня в дом вина и пиров,

Одарите любовною властию,

Положите на одр из душистых цветов:

Я больна, я у'язвлена страстию.

Вот рука его здесь, под моей головой;

Он меня обнимает другой…

Заклинаю вас, юные девы Шалима,

Я хочу, я должна быть любима! "

(1856)


4


Голос милого - уж день!

Вот с пригорка на пригорок

Скачет милый, легок, зорок,

Словно серна иль олень,

Гор вефильских однолеток.

Вот за нашею стеной

Он стоит, избранник мой,

Увидал меня, - глядит,

На привет мой говорит:

"Встань, сойди! Давно денница,

И давно тебя жду я -

Встань от ложа, голубица,

Совершенная моя!

Солнце зиму с поля гонит,

Дождь прошел себе, прошел,

И росистый луг зацвел…

Чу! И горлица уж стонет,

И смоковница в цвету, -

Завязала плод и семя,

И обрезания время

Запыхалось на лету.

Веет тонким ароматом

Недозрелый виноград…

Выходи сестра, и с братом

Обойди зеленый сад.

Высока твоя темница

И за каменной стеной…

Покажись же, голубица,

Дай услышать голос твой:

Для того, что взор твой ясен,

Голос сладок, образ красен". -

"Изловите лисенят,

Чтобы грозди не губили

И созрел наш виноград".

Мы пасли стада меж лилий…

Утомленный он заснул…

Мы пасли…

Но - день дохнул,

Но задвигалися тени -

Он умчался, легок, скоро,

Словно серные иль олени

На высях вефильских гор.

(20 июля 1856 г.)

5


Сплю, но сердце мою чуткое не спит…

За дверями голос милого звучит:

"Отвори, моя невеста, отвори!

Догорело пламя алое зари;

Над лугами, над шелковыми,

Бродит белая роса

И слезинками перловыми

Мне смочила волоса;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза