Читаем Стихотворения полностью

Поэты наших дней. М., 1924. Дата — по списку РТ-2. Ст. 12–16 связаны с преданием о т. н. «ветхозаветной Троице» (явлении Аврааму у дубравы Мамре Господа в виде трех мужей; см.: Быт. 18, 1-16).


«Ко мне скорее, Теодор и Конрад!..»*

ССт по списку с чернового автографа (РГАЛИ) с неточностями. Печ. по беловому автографу с датой (АЛ). Раков Л. Л. - см. преамбулу к разделу «Новый Гуль», с. 765. Теодор — Э. Т. А. Гофман. Конрад — немецкий киноактер Конрад Фейд (см. примеч. 501–515, 12).


«Не рыбу на берег зову…»*

Собрание стихотворений. Л., 1926. Беловой автограф — ИРЛИ, Р I. Черновой автограф — РГАЛИ.


Эфесские строки*

«Наше наследие». 1988. № 4 / Публ. Н. А. Богомолова (по машинописной копии невышедшего альм. «Мнемозина» [1 924; РГБ, арх. Л. В. Горнунга])., - Пятые Тыняновские чтения: тезисы докладов и материалы для обсуждения. Рига, 1990/ Публ. М. Б. Горнунга по автографу для того же альманаха, хранящемуся в его собрании. В текстах разночтений нет. Дата — по списку РТ-2. В Эфесе долгое время пребывал апостол Павел (Деян., гл. 18–20).


Идущие*

Печ. по беловому автографу с датой (АЛ). В списке РТ=2 — под загл. «Двое».


«Отяжелев, слова корой покрылись…»*

Часть речи. Нью-Йорк, 1980. Вып. 1 / публ. Г. Г. Шмакова. Печ. по: «Наше наследие». 1988. № 4 / Публ. Н. А. Богомолова по беловому автографу (ГЛМ). Курган Малахов — место ожесточенных боев в Крымскую войну 1853–1856 гг.


«Я чувствую: четыре…»*

De Visu. 1993. № 6 / Публ. С. В. Поляковой. Печ. по беловому автографу (АЛ), с которого C.B. Полякова сделала список, когда он принадлежал вдове Л. Л. Ракова. Ст-ние обращено к Ракову. В списке РТ-2 — под загл. «Чудовище небес».


«Не губернаторша сидела с офицером…»*

«Русская мысль». Лит. прил. № 3/4 к № от 5 июня 1987 / Публ. Г. Г. Шмакова с датой: 1932–1933. — «Родник». 1989. № 1 / Публ. Р. Д. Тименчика, с датой: конец 1920-х. В текстах разночтений нет. Дата — по списку РТ-2.


«О чем кричат и знают петухи…»*

Новые стихи. М, 1927. Сб. второй. Дата — по списку РТ-2.


Смотр*

Новые стихи. М., 1927. Сб. второй. Дата — по списку РТ-2. В ст. 13, вслед за издателями ССт, исправляем «О катчер Мурр» на правильное «катер Мурр» (т. е. кот Мурр, герой знаменитого романа Э. Т. А. Гофмана). Jotiannisberger Kabinett — название одного из высших сортов рейнвейна.


«Веселенькую! Ну, привольно!..»*

Часть речи. Нью-Йорк, 1980. Вып. 1 / Публ. Г. Г. Шмакова. — Печ. по неавторизованной машинописной копии (РГАЛИ, арх. В. Н. Орлова), дающей более осмысленное чтение первой строфы. В публ. Г. Г. Шмакова она читается:

«Вселенную! Ну, привольно!»В клети запел слепой скворец.Ты помнишь: «Пэт, совсем не больно!»И в ванну падает отец.

Дата — по публ. Шмакова (по списку РГАЛИ — май 1925).


«Воздушную и водяную гладь…»*

ССт (прил. «Addenda et errata»). Печ. по: Кузмин и русская литература / Публ. Н. Г. Князевой, комм. Г. А. Морева, по списку из собрания М. С. Лесмана. Написано на смерть балерины Л. Ивановой (см. примеч. 516–523, 6).


Олень Изольды*

Собрание стихотворений. Л., 1926. Дата — по списку РТ-2. Беловые автографы — ИРЛИ, альбом А. Д. Радловой, с датой: 17 февраля 1926 (сообщено А. Г. Тимофеевым) и ИРЛИ, Р I. Две дополняющие (но отчасти и противоречащие друг другу) интерпретации этого ст-ния см.: Шмаков Г. Г. Михаил Кузмин и Рихард Вагнер // Венский сборник. С. 39–41; Гаспаров В. М., Гаспаров М. Л. К интерпретации стихотворения М. Кузмина «Олень Изольды» // Кузмин и русская литература. С. 47–49. Олень комельский, сотник благочестный. Г. Г. Шмаков возводит эти слова к житию сотника Евстафия Плакиды, увидевшего в лесу комолого, т. е. безрогого оленя. Однако вероятнее, что имеется в виду Комельский лес в Вологодской губ., место подвижничества ряда русских святых (см.: Коноплев Николай. Святые Вологодского края // Чтения в Имп. общ. Истории и древностей российских при Моск. университете. М., 1895. Кн. 4 (175). Паг. 8-я. С. 65–101; указано М. Л. Гаспаровым). Взмолился о малиновой рубашке. Явная отсылка к поставленной В. Э. Мейерхольдом в 1909 г. в Мариинском театре опере Р. Вагнера «Тристан и Изольда», где Тристан был одет в малиновую рубашку (см.: Ауслендер С. Петербургские театры //А. 1909. № 3. С. 38).


Переселенцы*

«Литературная газета». 1967. № 12 / Публ. В. Н. Орлова по тексту, сохранившемуся в памяти И. А. Лихачева. См. об обстоятельствах появления этого текста: Петров В. Н. Калиостро // «Новый журнал». 1986. Кн. 163. С. 113–116. Машинопись этого текста с пометой о его происхождении — РГАЛИ, арх. В. Н. Орлова. Беловые автографы: ГЛМ; РГАЛИ, арх. А. Е. Крученых, с датой: 1924. Печ. по беловому автографу (АЛ). Дата — по списку РТ-2.


«Блеснула лаком ложка…»*

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия