Святость — это не про вас.Ваша милостыня — срам.Взгляд голодных детских глазПриговор выносит вам.Или плач звенит, как песнь?Или плачут не всерьез?Или бедность, как болезнь, —Проходящая от слез?Что за нищая страна!Круглый год стоит зима,Целый день — ночная тьма,Нива тощая черна.Ибо солнцем и дождемТот лишь край одарен, гдеДетям голод незнакомИ — нет нужды в низкой мзде.
Святой четверг.
Перевод С. Маршака
Чем этот день весенний свят,Когда цветущая странаХудых, оборванных ребят,Живущих впроголодь, полна?Что это — песня или стонНесется к небу, трепеща?Голодный плач со всех сторон.О, как страна моя нища!Видно, сутки напролетЗдесь царит ночная тьма,Никогда не тает лед, Не кончается зима.Где сияет солнца свет, Где роса поит цветы, —Там детей голодных нет,Нет угрюмой нищеты.
Святой четверг.
Перевод С. Степанова
Благое ль дело на землеБогатой, плодороднойСмотреть, как детям подаетБогач с душой холодной?Не славу взносит этот хорНе с радости поющих —Здесь тыщи маленьких сирот!Здесь Царство Вопиющих!Здесь солнца луч не светит им,Здесь их терзает голод,Здесь тропы терниев полныИ вечен лютый холод.А где земля под солнышкомИ дождиком полита,Дитя не может голодатьИ Нищета забыта!
*Святой четверг.
Перевод В. Микушевича
Кто скажет, что земля свята,Когда, сгноив хлеба вокруг,Детей терзает нищета,И кормит скаредность из рук?Разве песня — это плачИли песня — скорбный стон?Сколько бедных здесь детей!Нищие со всех сторон.Солнца нет на небесах,Нет ни света, ни тепла.Только блеклые поля,Вечная зима пришла.Где солнце светит в небесах,Где благодатный дождь идет,Там детям голод не грозит,А взрослым там неведом гнет.