Читаем Стихотворения полностью

wer, was ich tat, erw"agt und fassen kann, der wird’s begreiflich finden.

Ich teilte Gift wie milde Spenden aus und weilte l"ustern Auges, wo im Haus der Tod hielt Schmaus.

Ich habe mich zu sicher nur geglaubt

und b"uss es billig mit dem eignen Haupt, dass ich der Vorsicht einmal mich begeben. Den Fehl, den einen Fehl bereu ich nur

und g"abe, zu vertilgen dessen Spur, wie viele eurer Leben!

Du, schlachte mich nun ab, es muss ja sein. Ich blicke starr und fest vom Rabenstein ins Nichts hinein.

Die M"anner im Zobtenberge

Es wird vom Zobtenberge gar Seltsames erz"ahlt;

Als tausend und f"unfhundert und siebzig man gez"ahlt, Am Sonntag Quasimodo lustwandelte hinan

Johannes Beer aus Schweidnitz, ein schlichter frommer Mann. Er war des Berges kundig, und Schlucht und Felsenwand

Und jeder Stein am Stege vollkommen ihm bekannt; Wo in gedr"angtem Kreise die nackten Felsen stehn, War diesmal eine H"ohle, wo keine sonst zu sehn.

Er nahte sich verwundert dem unbekannten Schlund,

Es hauchte kalt und schaurig ihn an aus seinem Grund;

Er wollte zaghaft fliehen, doch bannt’ ihn fort und fort

Ein l"usternes Entsetzen an nicht geheuren Ort.

Er fasste sich ein Herze, er stieg hinein und drang

Durch enge Felsenspalten in einen langen Gang;

Ihn lockte tief da unten ein schwacher D"ammerschein,

Den warf in ehrner Pforte ein kleines Fensterlein.

Die Pforte war verschlossen, zu welcher er nun kam, Er klopfte, von der W"olbung erdr"ohnt’ es wundersam,

Чтоб всех он свел в могилу.

И вот уже отец, и муж, и брат Передо мной, отравлены, лежат —

Хорош мой яд!

Три мальчика обузой были мне: Сыночки! Ненавистные втройне — Преграда на пути к желанной цели. Их, отравив, прижала я к груди, Они кричали: „Мама, пощади!“

Крича, и околели.

Над ними ночь сидела я без сна

И поняла, — слезинка б хоть одна! — Как я сильна.

Свидетелей я тоже — не со зла, А просто шутки ради — извела:

Я прелесть нахожу в таком занятье

И в лицезренье смерти. Пусть лишь тот, Кто никого — и в мыслях — не убьет,

Мне бросит вслед проклятье. Я страх и гибель сеяла кругом, Расправившись и с другом и с врагом

Своим питьем.

Одну ошибку только, лишь одну, Себе могу поставить я в вину: Неосторожность, — и умру без жалоб. Но если б можно было этот грех Жестокостью загладить — вас я всех

На эшафот послала б!

Теперь, палач, веди на эшафот!

Я не зажмурюсь ни на миг — и вот

Ничтогрядет.

ЦОПТЕНБЕРГСКИЕ МУЖИ

О Цоптенберге много диковин знает свет. Пятнадцать сотен было и семь десятков лет

В тот день, как Йохан Беер, чья жизнь была чиста, Однажды после пасхи забрался в те места.

Он знал ущелья, тропы и очертанья скал,

И каждый малый камень он досконально знал; Он знал, что тут стояла лишь гладкая скала — Теперь же в ней пещера отверстая была.

Он подошел поближе и заглянул в жерло — Оттуда смертным хладом и ужасом несло.

И, трепеща, хотел он пуститься наутек,

Но ужас бездны властно его к себе повлек.

Собрался с духом, влез он в расщелину — и вот

Открылся вглубь идущий извилистый проход,

В конце прохода — двери и бронзы, в них — окно, Манило слабым светом, чуть видное, оно.

Он постучался в двери, и вмиг на этот стук

Протяжным эхом своды откликнулись вокруг.

Er klopfte noch zum andern, zum dritten Mal noch an, Da ward von Geisterh"anden unsichtbar aufgetan.

An rundem Tische sassen im schwarzbehangnem Saal, Erhellt von einer Ampel unsicher bleichem Strahl, Drei lange hagre M"anner; betr"ubt und zitternd sahn Ein Pergament vor ihnen sie stieren Blickes an.

Er z"ogernd auf der Schwelle beschaute sie genau, -

Die Tracht so altert"umlich, das Haar so lang und grau, - Er rief mit frommem Grusse: »Vobiscum Christi pax!« Sie seufzten leise wimmernd: »Hic nulla, nulla pax!«

Er trat nun von der Schwelle nur wen’ge Schritte vor, Vom Pergamente blickten die M"anner nicht empor,

Er gr"usste sie zum andern: »Vobiscum Christi pax!« Sie lallten z"ahneklappernd: »Hic nulla, nulla pax!« Er trat nun vor den Tisch hin, und gr"usste wiederum:

»Pax Christi sit vobiscum!« sie aber blieben stumm, Erzitterten, und legten das Pergament ihm dar:

»Hic liber obedientiae« darauf zu lesen war.

Da fragt’ er: wer sie w"aren? - Sie w"ussten’s selber nicht. Er fragte: was sie machten? - Das endliche Gericht Erharrten sie mit Schrecken, und jenen j"ungsten Tag, Wo jedem seiner Werke Vergeltung werden mag.

Er fragte: wie sie h"atten verbracht die Zeitlichkeit? Was ihre Werke waren? Ein Vorhang wallte breit Den M"annern gegen"uber und bildete die Wand,

Sie bebten, schwiegen, zeigten darauf

mit Blick und Hand. Dahin gewendet hob er den Vorhang schaudernd auf:

Geripp und Sch"adel lagen gespeichert da zu Hauf; Vergebens war’s mit Purpur und Hermelin verdeckt, Drei Schwerter lagen dr"uber, die Klingen blutbefleckt. Drauf er: ob zu den Werken sie sich bekannten? - Ja. Ob solche gute waren, ob b"ose? - B"ose, ja.

Ob leid sie ihnen w"aren? Sie senkten das Gesicht, Erschraken und verstummten: sie w"ussten’s selber nicht.

Die Weiber von Winsperg

Der erste Hohenstaufen, der K"onig Konrad, lag

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики