Читаем Стихотворения полностью

К игрушкам дооктябрьским, детки.Тянулись долго ваши предки,Чтоб их схватить, потеребить,Все изломать и истребитьИ с кучей старенького хламуЗабросить в мусорную яму.Был для рабочих и крестьянОт них один сплошной изъян:Все эти страшные игрушкиВ руках имели войско, пушки,Кнуты — у каждой по кнуту —На трудовую бедноту,И беднотою, как хотели,Они играли и вертели.Конец всей этой злой игреБыл в большевистском Октябре:Народ встряхнулся, встрепенулся,К игрушкам подлым дотянулсяИ так тряхнул их — пыль столбом!Теперь посмотримте в альбом.Вот это — царь.Глава всей банды.Он только знал Слова команды:«Рас-се-я,Смир-р-р-но!..Стой!., назад!»…Большой дурак,Хоть и усат.Игрушка важная — сановник.Народных бед и слез виновник.Бездушный злобный бюрократДержал в руках весь аппарат.Митрополит.Служитель божий,Колдун брюхатый, толсторожий,Дурил народ,морил постом,Глушил кадиломи крестом.Помещик.Вид высокородий.Владелец множества угодий.Считая мужика скотом,Всегда стоял над ним с кнутом.Капиталист.Заводчик. Туша.На все способный ради куша.Рабочих гнул в бараний рог.Под ним — завод,не то — острог.Купец.Был твердым старовером.Жирел обвесом и обмером.Над бедняком чиня разбой.Рычал: «Терпи, Христос с тобой!»Судья.Безжалостный. Бесчестный.Был приговор его известный:«Кто против барской кабалы.Того навеки в кандалы!»Жандарм.Тюремщик и убийца.Шпион, свирепый кровопийца.Пес, охранявший царский стройСвоею подлою игрой.Городовой.Такой-то части.Фундамент главный царской власти.Везде — торчал, рычал, стращал.Держал, тащил и не пущал.

1930

Стихотворения. 1931-1940

Бойцам за красную жизнь

Деревенским активистам

Октябрьский праздник… Речи… Флаги…Нет смятых дракою боков.Не воют пьяные ватагиУ деревенских кабаков.Сосредоточенно и строгоКолхозник складывает речь.Работы срочной, новой много,И время надобно беречь.Чересполосица и давкаКому, отсталому, мила?Сохе-кормилице — отставка:Плохой кормилицей была.Доселе дикой целиноюИдут ряды стальных коней.Кулак лишь бредит стариною,—Не беднякам рыдать по ней.Как жили? Полосы делили.Земля была худа, тесна.И сельский «мир» за то хвалили,Что «на миру и смерть красна!».Октябрь был битвой не напрасной,Иным крестьянский стал уряд:В собраньях не о «смерти красной»,О красной жизни говорят.Вперед от старого бурьяна!Бойцы за Ленинский завет,Вам всем от Бедного ДемьянаОктябрьский пламенный привет!

1931

«Задули»

Телеграмма-молния

МОСКВА. Д. БЕДНОМУ.

Задули первую домну. К дню выдачи чугуна ждем твоей ответной продукции.

Кузнецкстрой
Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы