Читаем Стихотворения полностью

«Задули домну, голова!»Что это? «Мудрое» какое изреченье?А мудрость в нем меж тем, а радость какова!Обыкновенные — по внешности — словаПриобрели у нас особое значенье.«Задули»! Грубое словцо?Смотря для чьих ушей. Для нас в нем налицоТакая гордости оправданной безбрежность,Такая творческая нежность!Ведь домна каждая для нас — защитный форт,И мы о том всему Союзу рапортуем,Скосившись на врагов: пусть знают, чтоб их черт,Что мы, коль тронут нас, не так еще «задуем»!

1932

еж

Где объявился еж, змее уж там не место.«Вот черт щетинистый! Вот проклятущийбес-то!Ну, погоди ужо: долг красен платежом!»Змея задумала расправиться с ежом.Но, силы собственной на это не имея,Она пустилася вправлять мозги зверьку, Хорьку:«Приятель, погляди, что припасла к зиме я:Какого крупного ежа!Вот закусить кем можно плотно!Одначе, дружбою с тобой дорожа,Я это лакомство дарю тебе охотно.Попробуешь, хорек, ежиного мясца,Ввек не захочешь есть иного!»Хорьку заманчиво и ново Ежа испробовать.Бьет у хорька слюнца:«С какого взять его конца?»«Бери с любого!Бери с любого! —Советует змея. — С любого, голубок!Зубами можешь ты ему вцепиться в бокИль распороть ему брюшину,Лишь не зевай!»Но еж свернулся уж в клубок.Хорь, изогнувши нервно спину,От хищной радости дрожа,Прыжком метнулся на ежа И напоролся… на щетину.Змея шипит: «Дави! Дави его! Дави!..Да что ты пятишься? Ополоумел, что ли?!»А у хорька темно в глазах от болиИ морда вся в крови.«Дави сама его! — сказал змее он злобно. —И ешь сама… без дележа.Что до меня, то блюдо из ежа.Мне кажется, не так-то уж съедобно!»Мораль: враги б давно вонзили в насклыки.Когда б от хищников, грозящих намвойною,Не ограждали нас щетиною стальноюКрасноармейские штыки.

1933

Пчела

В саду зеленом и густомПчела над розовым кустомЗаботливо и радостно жужжала.А под кустом змея лежала.«Ах, пчелка, почему, скажи, судьба твояСчастливее гораздо, чем моя?» —Сказала так пчеле змея:«В одной чести с тобой мне быть бы надлежало.Людей мое пугает жало,Но почему ж тогда тебе такая честьИ ты среди людей летаешь так привольно?И у тебя ведь жало есть.Которым жалишь ты, и жалишь очень больно!»«Скажу. Ты главного, я вижу, не учла, —Змее ответила пчела, —Что мы по-разному с тобою знамениты,Что разное с тобой у нас житье-бытье,Что ты пускаешь в ход оружие своеДля нападения, я ж — только для защиты».

1933

Лодырский паек

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы