Читаем Стихотворения полностью

Вешний ласкою АлешкуВоздух утренний свежит.Растянулся лодырь в лежкуИ — лежит, лежит, лежит.Пашут пусть, кому охота,Кто колхозом дорожит,Для кого мила работа.Он, Алешка, полежит.Встала рожь густой стеною,Спелым колосом дрожит.Книзу брюхом, вверх спиноюЛодырь рядышком лежит.Весь колхоз воспрянул духом:«Урожай нам ворожит!»Вверх спиною, книзу брюхомЛодырь знай свое лежит.Вот и осень. После лежкиЛодырь мчит с мешком в колхоз.«Ты чего?» — «Насчет дележки!» «Шутишь, парень, аль всерьез?!»Все смеются: «Ну, и штуки ж!»У Алешки сердце — ек!Обернулся в голый кукишПолный лодырский паек!

1933

Неизлечимый

Какой-то тип страдал запоем.В запое был он зверски лют,Бросаясь с руганью, с разбоемНа неповинный встречный люд.Казалось, за его разбойные замашкиЕму недолго ждать смирительной рубашки.Но пьяницу друзья решили излечить,Зло пьянства перед ним насквозь разоблачитьИ водку поднести ему с такой приправой,Чтоб он с минуты самой той.Как выпьет мерзостный настой,Пред водкой морщился б, как перед злой отравой,Чтоб водочный ему был неприятен дух, —Друзья преподнесли ему настой… из мух:«Пей, милый! Снадобье особой изготовки!»Что ж пьяница? Без остановкиОн стопку вылакал, икнул, взглянул на дноИ, там увидя мух — брюшко и две головки, —Глотнул их тоже заодно,Причмокнувши: «Ух ты! Уж не пивал давноТакой чудеснейшей… муховки!»В Берлине так один фашистский коновод,Смеясь, хватался за живот,Когда, фашистскую пред ним пороча шпанку,Его стыдили: дескать, вотФашистских подвигов вскрываем мы изнанку.Ответ далеким был от всякого стыда:«Что?.. Молодцы мои — погромщики?.. О да!Не понимаю, господа.За что ж на них вы так сердиты?Великолепные, ей-богу же, бандиты!»

1933

Наша Родина

Дворяне, банкиры, попы и купечество,В поход обряжая Тимох и Ерем,Вопили: «За веру, царя и отечествоУмрем!»«Умрем!»«Умрем!»И умерли гады нежданно-негаданно.Став жертвой прозревших Ерем и Тимох.Их трупы, отпетые нами безладанно,Покрыли могильная плесень и мох.«За веру!»Мы свергли дурман человечества.«Царя!»И с царем мы расчеты свели.«Отечество!»Вместо былого отечестваДворян и банкиров, попов и купечества —Рабоче-крестьянское мы обрели.Бетоном и сталью сменивши колодины,Мы строим великое царство Труда.И этой — родной нам по-новому — родиныУ нас не отбить никому никогда!

1934

Кого мы били

Корнилов

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы