Читаем Стихотворения полностью

I don’t know, what will become of me,But it's frightening to look ahead.But it's so frightening, that I must all aloneTraverse this entire path unknown.

In an attempt to escape these thoughts she turns to earlier memories of childhood “On the ship” or tries to lose herself among the painted beauties in the Hermitage Museum where:

I pray for my poor soulAnd press my lips to the Madonna.

The religious symbolism, the churches and the bells are one refuge for her and recurring Leitmotivs in her work. She resigns herself to the loss of her loved one and decides to abandon the search for “buried treasure.” Her decision grants peace and sleep, and her resolution is firm but shortlived.

The second notebook is one of transition from Petrograd to Berlin from the fall of 1921 to the winter and end of 1922. Once again Gumilev’s death occupies a prominent place at the beginning of the book, but he is soon replaced by Vaginov, who has stolen the poet’s heart. Vera’s departure from Russia and journey to Riga and then on to Berlin give rise to another major theme of her poetry-her memories of Petrograd, the city of white, so different from the black asphalt streets and daily reality of Berlin. The holiday season of 1921 is particularly painful as she recalls earlier Christmases in Russia. The day in Germany carries none of the happiness of childhood and has almost passed unnoticed.

I probably lost my heartIn the twilight at Warsaw StationAnd now I know nothingAnd for everyone today is Christmas.

On New Year’s Eve she takes to her room and alone in bed she fantasizes of a lover, who is not there.

Throughout these poems there is a constancy and faithfulness this the motherland. In her poem “On Sunday” she clearly expresses this devotion motivated by the Sunday church bells which recall the sights and sounds of her beloved Petersburg.

I'm faithful to you even in a foreign landMy black-earthed, native Rus,And your patterned, motley colored linesI’ll carefully touch with my verses.

Her enthusiasm for Russia and renewed faith in her poetry were closely connected with her encounter with Andrej Belyj, the pseudonym of Boris Nikolaevic Bugaev. Several poems are dedicated to B.N.B. and others can be readily identified with him. Here again, however, her youthful desires for a romance are shattered under the harsh reality of the middle aged poet. While Belyj undoubtedly promoted the publishing of her poems and reviews, his interest in her romantically never approached her all encompassing love.

If only I needn’t think and believe,That there’s no goal and nothing to live for.And on my knees I pray to GodTo give my songs the strength to bring backYour love and meek glance!And the road shall become joyful again!

One can trace the relationship from Berlin to Zossen, where Belyj lived during May and June of 1922, to Swinemunde where both would join the Russian community in this resort town. In a poem entitled “The 27th of October” (Belyj’s birthday was October 14 in the Old Style, October 27 on the New Style calendar) the poet expresses a willingness to sell anything, give anything to gain the affections of his love.

And on your holiday all aloneI’ll lie down on my bedAnd not from sweet wine,Shall I know the bitter intoxication.But fervently I’ll pray to God.He can help me,And I believe — you’ll dream of meMy love this night.

By year’s end Vera cries in her own room trying to find the strength to survive.

I want to learn a simple wisdom,How to love not one, but many,And without demanding, to giveWithout jealousy, doubts and worry.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия