Читаем Стихотворения полностью

Жил в чулане, в избушке, без печки,В Иудее и Древней Греции.«Мне б немного тепла овечьего,Серной спичкой могу согреться».Он смотрел на звездную россыпь,В нищете своей жизнь прославил.Кто сгубил жизнелюба Осю,А меня на земле оставил?Проклинаю я жизнь такую,Но и смерть ненавижу истово,Неизвестно, чего взыскую,Неизвестно, зачем воинствую.И, наверно, в суде последнемПосмеюсь про себя ядовито,Что несут серафимы бредниИ что арфы у них разбиты.И что мог бы Господь до ПроцессаВсе доносы и дрязги взвесить.Что я вижу? Главного бесаНа прокурорском месте.

1976

Прости мою ночную душу…

Помилуй, боже, ночные души.

Не помню чьеПрости мою ночную душуИ пожалей.Кругом всё тише, и всё глуше,И всё темней.Я отойду в страну удушья,В хмарь ноября.Прости мою ночную душу,Любовь моя.Спи. Сон твой хочу подслушать,Тревог полна.Прости мою ночную душуВ глубинах сна.

21 января 1976


1. http://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page#=11639

2. http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2001/6/bark.html

3. http://antology.igrunov.ru/authors/barkova/lagerny.html

4. http://www.krasdin.ru/2001-1-2/s186.htm

5. http://www.krasdin.ru/2001-1-2/s030.htm

6. http://barkova.ouc.ru/ne-zhalei-kolokolov-vechernih.html


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия