Читаем Стихотворения полностью

1Ветер мартовский, мартовский ветерОбещает большой ледоход.А сидящего в пышной каретеСмерть преследует, ловит, ждет.Вот он едет. И жмется в кучиЛюбопытный и робкий народ.И осанистый царский кучерВеличаво глядит вперед.Он не видит, что девушка нежная,Но с упрямым не девичьим лбом,Вверх взметнула руку мятежнуюС мирным знаменем, белым платком.2Ни зевакой, ни бойкой торговкойТы на месте том не была.Только ум и рука твоя ловкаяЭто дело в проекте вела.Эх вы, русские наши проектыНа убийство, на правду, на ложь!Открывая новую секту,Мы готовим для веры чертеж.Не была там ты, но дело направилаИ дала указанье судьбе.Там ты самых близких оставила,Самых близких и милых тебе.А потом вашу жизнь, и свободу,И кровавую славную быльПронизал, припечатал на годыПетропавловский острый шпиль.А потом всё затихло и замерло,Притаилась, как хищник, мгла.В Шлиссельбургских секретных камерахЖизнь созрела и отцвела.А потом, после крепости, — ссылка.Переезды, патетика встреч,Чьи-то речи, звучащие пылко,И усталость надломленных плеч.Жутко, дико в открытом пространстве,В одиночке спокойно шагнешь.И среди европейских странствийБила страшная русская дрожь.Но тревожили бомбы террораТех, кто мирным покоился сном,Ночь глухую российских просторовОзаряя мгновенным огнем.Да, у вас появился наследник,Не прямой и не цельный, как вы.Ваша вера — и новые бредни,Холод сердца и страсть головы.Вам, упорным, простым и чистым,Были странно порой далекиЭти страстные шахматисты,Математики, игроки.Властолюбцы, иезуиты,Конспирации мрачной рабы,Всех своих предававшие скрытоНа крутых подъемах борьбы.В сатанинских бомбовых взрывахВоплощал он народный гнев,—Он, загадочный, молчаливый,Гениальный предатель Азеф.3Но не вы, не они. Кто-то третийРусь народную крепко взнуздал,Бунт народный расчислил, разметилИ гранитом разлив оковал.Он империю грозную создал,Не видала такой земля.Загорелись кровавые звездыНа смирившихся башнях Кремля.И предательских подвигов жаждаОбуяла внезапно сердца,И следил друг за другом каждыйУ дверей, у окна, у крыльца.Страха ради, ради наградыЗашушукала скользкая гнусь.Круг девятый Дантова адаЗаселила советская Русь.Ты молчала. И поступью мернойСквозь сгустившийся красный туманШла к последним товарищам вернымВ клуб музейных политкаторжан.Но тебе в открытом пространствеБыло дико и страшно, как встарь.В глубине твоих сонных странствийПоявлялся убитый царь.И шептала с мертвой улыбкойНенавистная прежде тень:«— Вот ты видишь, он был ошибкой,Этот мартовский судный день.Вы взорвали меня и трон мой,Но не рабство сердец и умов,Вот ты видишь, рождаются сонмыНебывалых новых рабов».Просыпалась ты словно в агонии,Задыхаясь в постельном гробу,С поздней завистью к участи Сони,И к веревке ее, и столбу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия