Читаем Стихотворения и переводы полностью

Задвинута зелеными горами,Кипящею Арагвой вспоена,Горя, струясь, как многоцветный камень,На дне времен покоилась она.Суровый ветр полям ее не страшен,Звенит ячмень и зреет виноград,А у пяты плющом одетых башенПоет пастух и пестует ягнят.Скрипит арба и пенится беседа,Клоками снега падает руно,И в погребах, как песня в сердце деда,Дрожит и бродит терпкое вино.Здесь земледел, и мирен, и упорен,Оставя внуку праздничный кинжал,Бросает горсть простых пшеничных зеренИ чтит серпа бесхитростный закал,А цвет легенд, как яблоня в апреле,Для женских рук, для пестрого ковра.Его собрал Акакий Церетели,Чтоб уронить с горячего пера.Но в памяти магическом кристаллеОсенние те розы отцвели.Мне хочется, чтоб гуще зарасталиОрешником промоины земли,Чтоб в ожерелье букового леса,Где грела Мцыри барсова нора,Дрожали генераторы ЗАГЭСаИ клокотала пленная Кура.Чтоб виноградную строфу поэта,Повиснувшую гроздью над окном,Печатала районная газетаИ вслух читал, как песню, агроном,Я вижу день, когда княжна Тамара,Гася ладонью струны старины,Вплетет свой голос над столицей старойВ гортанный клекот радиозурны.Так жизнь цветет. Так Терек, разрываяГранитный кряж, строптивее коня.Так Грузия, ресницы поднимая,С бетонов строек смотрит на меня.<1927>,<1958>

224. РУССКАЯ ПРИРОДА

Ты у моей стояла колыбели,Твои я песни слышал в полусне,Ты ласточек дарила мне в апреле,Сквозь дождик солнцем улыбалась мне.Когда порою изменяли силыИ обжигала сердце горечь слез,Со мною, как сестра, ты говорилаНеторопливым шелестом берез.Не ты ль под бурями беды наноснойМеня учила (помнишь те года?)Врастать в родную землю, словно сосны,Стоять и не сгибаться никогда?В тебе величье моего народа,Его души бескрайные поля,Задумчивая русская природа,Достойная красавица моя!Гляжусь в твое лицо — и всё былое,Всё будущее вижу наяву,Тебя в нежданной буре и в покое,Как сердце материнское, зову,И знаю — в этой колосистой шири,В лесных просторах и разливах рек —Источник сил и всё, что в этом миреЕще свершит мой вдохновенный век!Июль 1958

225. ПЕРЕЛЕСКИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза