Читаем Стихотворения и переводы полностью

Чтоб душа была свободнойОт любых забот и дел,Дар доступный, всем угодный,Нам мечта дана в удел.Нет на свете большей властиИ свободы большей нет,Чем на твой вопрос о счастьеПредугаданный ответ.Разве время и пространство,Побежденные мечтой,Не свидетель постоянстваТех, кто борется с судьбой?Я ценю к мечте пристрастье,Как игру лучей во мгле,Но мое простое счастьеТут же, рядом, на земле,И, пока со мною небо,Смех детей, любимый взгляд,Свежесть трав и запах хлеба —Несказанно я богат.А мечта — удел поэта,И «судьбой» ты не зовиТо, что создал сам из света,Дружбы, мира и любви.1956

214. «Не торопи стихов. Им строгий дан черед…»

Не торопи стихов. Им строгий дан чередНа чернозем души порой рассыпать зерна.Из них едва ль одно спокойно прорастет,Но ты лелей росток ревниво и упорно.Смотри, как жадно он слепую тянет нить,Как, бледный, хочет жить, как солнца ищет в небеИ просит у тебя всю душу перелитьВ его колеблемый весенним ветром стебель!Отдай ему сполна дыхание своеИ кровь горячую пролей в его суставы,Чтоб мог он восходить всё выше в бытие,Прорезав пласт земли и раздвигая травы.И не погибнет мысль, взращенная тобой,Но, почку разорвав напором силы страстной,На молодом стебле раскинет венчик свой —Пускай на краткий миг, но все-таки прекрасный!1956

215–218. БАЛТИКА

1. БЕЛОЙ НОЧЬЮ

Смотри, какая радость глазу!Там, где разлита тишина,Подобно бледному топазу,Стоит над городом луна.Она, как драгоценный камень,Повисший в синеве высот,Переливается и пламеньВ заливе кружевом плетет.Вздымает лодки у купаленНеторопливая гряда,И островерхий врезан ТаллинВ белесый сумрак навсегда.1952

2. РЫБАКИ

На рассвете бежали клокастые, рваные тучи,Ветер выл неустанно, восток разгорался, угрюм,И царапали крышу озябшие голые сучья.Я проснулся… Всё тот же глухой, несмолкаемый шум.Он, казалось, весь мир наполнял на холодном просторе.То вздыхала земля, словно что-то ей снилось в бреду.А за дюнами тяжко ворочалось мутное море,И огромные сосны скрипели, почуяв беду.Где-то там, расходясь, рассыпаются белые гривы,Налегая на весла, безмолвно гребут рыбаки,Но, взлетая на гребень, они уже видят счастливыйОгонек за туманом над устьем родимой реки.Балтика Август 1946

3. ТАЛЛИН

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза