Читаем Стихотворения и переводы полностью

Где ладожский ветер с разбегаБьет колкою стужей в лицо,Вразлет вырастает из снегаБетонное это кольцо.Разорвано посерединеРывком героических рук,Оно повествует отнынеО том, что в метельной пустынеЖизнь вышла за вражеский круг.Дорогою жизни отсюдаСквозь стужу, туманы и мракПрошло ленинградское чудоПод градом воздушных атак.Ломалось и рушилось небо,Дробя ледяные поля,Но где б в обороне ты не был,Ты знал — эшелонами хлебаШлет помощь Большая земля.Во тьме огибая воронки,Поспеть торопясь до утра,Вели грузовые трехтонкиРискованных дел мастера.Осколками их осыпало,Свинцом их стегало вразлет,Свистело вокруг, грохотало,Под взрывами слева и справаПружинило ладожский лед.Вздымались и сыпались горыТяжелой и черной воды,Но смело врезали шоферыЗигзагом крутые следы.А сколько ревнителей чести,Героев блокадной семьи(Должно быть, не сто и не двести),Скользнуло с машиною вместеВ разверстую пасть полыньи!………………………………Цветет ленинградское лето,Овеяно мирной листвой,Пронизано иглами светаНад Ладогой, вечно живой.Помедли в суровом молчаньеУ кромки вздыхающих вод,Прислушайся к откликам дальнимПред этим кольцом триумфальнымРаспахнутых к Жизни ворот!Ноябрь 1971

316. «На Стрелке острова, где белые колонны…»

На Стрелке острова, где белые колонныВозносит над Невой российский Парфенон,Остановись на миг, мечтатель вдохновенный,Белесым сумраком, как тайной, окружен,Перед тобой столпов Ростральных очертанья —Наследье прошлого, пришедшее в наш век,—И у подножья их два светлых изваянья,Два строгих символа могучих русских рек.Сидит с простым веслом старик седобородый,Склонилась женщина над якорем морским.То — Волхов и Нева, в трагические годыСдружившие судьбу под небом грозовым.И если ты пройдешь под рощею Томона,Стараясь не будить покой гранитных плит,Ты можешь услыхать во мгле осеребренной,Как Волхов каменный с Невою говорит.«Сестра, ты помнишь ли годину испытаний,Металла свист и вой в Приладожье родном?Ты за грядой лесов мне виделась в тумане,В кольце, в петле врага, окованная льдом.К тебе на выручку шли доблестные людиОт снежной Ладоги, от торфяных зыбей…»— «О, да! Я слышала гром волховских орудий,Им вторил город мой с промерзших кораблей!Но всё теперь как сон. Смотри, вдоль Биржи старойШуршат троллейбусы, широкий ветерокДоносит струнный вздох студенческой гитары,А на тюльпаны клумб горячий полдень лег,Речные божества, мы разве только тени,Былого статуи немые — я и ты?Пусть юность новая положит на колениНам в память грозных лет весенние цветы!»1971

317. «От пестроты цветов и лугового зноя…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза