Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Перевод В Державина

<p>ГОТОВ СТАТЬ ЗНАМЕНОСЦЕМ</p>1Эх, почему                  не пришлось мне родитьсявместе с поколением                                      бойцов-партизан?!И мне,           на коне бы,                               летящем как птица,мчаться с ними                            в бой-ураган.И мне бы                  вброд                             с боевым эскадрономпереходить ледяные воды.Отважным, как Фрунзе,                                         лихим, как Буденный,биться за счастье народа…Вот Бухара —                     золотая чаша,слезами и кровью                                налитая всклянь.Эмир бухарский                             всех гадин гаже,жестокая,                  пьяная дрянь.Девушки наши — его невольницы,дети наши — его бачи…Мчится             народная                                 грозная конница,жаждой возмездия блещут мечи.За всех убитых рабочих —возмездие,за всех убитых крестьян —возмездие.За расстрелянных,за повешенных…Эх, почему                   не был с ними вместе я,пылая злобой                        святой                                     и бешеной?!2Эх, почему                   не пришлось мне родитьсяс теми,              что с ромбами                                         на петлицах,с теми,             кто, с ветром                                     в скорости споря,гнали врага                     к Хазарскому морю?И враг,              получивший шах и мат,враг,хвастливый и наглый вначале,теперь орал, как пугливый ишак:                                                «Пропали!                                                 Пропали!                                                 Пропали!»Асфандияр,                      беглец Джунаид,                            Абдулла — разбойник беспутный…Где укрыться?                         Земля горит,всюду волнение,всюду смута.Но не был я,                     не был в ту грозную поруКрасной Армии                           рядовым знаменосцем!Ах, как погнали                           английскую свору,и всех курбаши,и прочих японцев!..3Ладно!Прошедшие десять летдали мне разум,отвагу дали.Я был слабосилен,разут,раздет.Теперь я крепче стали.И это кстати, —для мощи странытысячи тысяч таких нужны.Силу мою                  воспитала Партия.Она прозорливым                              сделала парию,гордым сделала                              и могучим,как Гауризанкар,                             уходящий в тучи.Жгучими искрами полон кремень.Бывают мечты                            большие                                           и куцые.Разве не может                           завтрашний деньсделаться днем                                мировой революции?..Я бы тогда                    беззаветно, как надо,сражался за счастье всех людейрядовым солдатом,безвестным солдатом,погибшим за искру мечты своей.4Эй, рабы                 Африки чернокожей,Европы,Азии,всей планеты!К вам обращаюсь,                               вас тревожу,Слушайте, слушайте                                    слово это.Дамаска, Басры                             сироты, вдовы,мужи Марокко,львы Сиама,будьте готовы,будьте готовыводрузить над миром                                    алое знамя!Сплотив для победы                                    сердца и души,руки         в пожатье братском сплетая,Вал Искандара                          в прах разрушим,вернем свободу народам Китая.Хваленая роскошь                                 Соединенных Штатовтолько для избранных —                                         для богатых.На месте всех этих                                 «монте-карл»,где бесятся с жиру                                   и травятся,для тех,               кто кровью в боях                                              истекал,построим                 светлые здравницы.В борьбе за победу                                    рассвета над ночью,за то, чтоб свободу                                   увидеть воочью,чтоб счастью над миром сиять —каждый крестьянин,каждый рабочийготов            знаменосцем                                    стать.1930

Перевод В.Липко

<p>АЛКОГОЛЬ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Малая серия.

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия