Читаем Стихотворения и поэмы полностью

На верхушках тополевых      в шапках старых гнездпесню утру прочирикал      зимник здешних мест.Листья падают — большие      лапы желтых звезд,куры зябко под застрехой       выбрали насест.Сто несшибленных орехов       на кривых ветвяхв вышине еще чернеют,        к радости ворон.Бодро прыгает сорока,       позабывши страх.Суслик выглянул из норки,        Жизнью умудрен.По бахчам и огородам         шорох, свист и писк.Нижней губки не касаясь          верхнею губой,Словно юный стихотворец         (модный, весь изыск),трудится над кочерыжкой          кролик молодой.А под толстым одеялом        трав и камыша спит,как труженик усталый,        старая лоза.На дувал облокотившись,        мирно, чуть дыша,дремлет вишня, как ребенок,        приоткрыв глаза.Говор, пенье, бормотанье —        под любой стеной.Это — слитный шум арыков,        всплески ручейков,где поет струя, сливаясь        со струей родной:«Здравствуй! Мы отныне вместе        на века веков!»Вот подносом желтой бронзы        солнце поднялосьнад верхушками могучих        кряжистых чинар,медленно, почти не грея,        зная всё насквозь…знать, до мая сберегая        вечно юный жар.Не спеша, как на прогулке,        пашнею идет,на плечо кетмень тяжелый        вскинув неспроста,старый друг белобородый,        мудрый садовод,стройный, словно таволжинка,        Миршакар-ата.Сад грядущего он видит        в тысяче примет —где гнездо лозе готовить,        где сажать урюк…Миршакар! Тебе неужто        восемьдесят лет?Если бы и нам такими        быть, как ты, мой друг!И глупец лозу сумеет        изрубить в дрова,но взрастит лозу не всякий.      Тем велик твой труд.Под ногой растет и вянет        дикая трава,но плоды твоих деяний        в мире не умрут.Миршакар! Величье тайны         жизни ты постиг.Будь счастлив и долговечен,         бодрый садовод,Как платан тысячелетний,         мощен и велик!Пусть под этой сенью племя         сильное цветет!1948

Перевод В Державина

<p>ВОЛОСЫ</p>Стали мои волосы жидки и белесы,их как будто ветер с головы унес..А моя дочурка, пока расчешет косы,целый вечер мучается, сердится до слез.А порой по-модному волосы уложити собой любуется в зеркале тайком.Посмотрю на это — досада сердце гложет,словно цветничок мой испорчен сорняком.Мне в карман расческа попала по ошибке,я сперва не понял, подумал: как же так?..А жена ответила, не сдержав улыбки:«Это сын твой старший надевал пиджак».Сын — того же роста, только чуть потоньше,как же так он быстро успел меня догнать?А ботинки носит уж на номер больше —будет он по жизни широко шагать!На детей любуюсь, счастья им желаю,их густые волосы треплет ветерок…Сам же перед зеркалом иногда вздыхаю:надо мной смеется беззубый гребешок.1948

Перевод С. Северцева

<p>ПОЕТ ПОЛЬ РОБСОН</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Малая серия.

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия