Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Я смотрю на партийный билет —вижу юности мир незабвенный:я — курсант, я — в пилотке военной,я впервые шагнул в новый свет.Золотая Одесса. Цветенье…И так ласково шепчут сады.В этот день я отнес заявленье,чтоб вступить в коммунистов ряды.Май, сияющий, добрый, цветастый,разливал молодое тепло.Я был принят тогда… Сколько счастьяв моем сердце тогда расцвело!Солнце, солнце сияло во взоре,солнце в жилах и солнце в саду…Это было у Черного моря,это было в двадцатом году.Ой вы, юности давние грозы,неуемная радость тех лет!Вновь и вновь, сквозь счастливые слезы,я смотрю на партийный билет.13 сентября 1962

440. «О, как прекрасно осенью в Карпатах!..»

© Перевод О. Цакунов

О, как прекрасно осенью в Карпатах!Здесь горы быль о Довбуше хранят…Леса в воспоминаниях крылатыхбагряно-желтые стоят.В руках топор, он с камня и на каменьсловно летит. С ним верные друзья.Лучи ложатся желтыми листкамина кожушок его. Туман, скользя,ползет в долину с гор высоколобых…Всё выше путь геройского рывка.Внимательно вокруг он смотрит в оба,топорик блещет у него в руках.14 сентября 1962

441. «Ты песнею сердце колышешь…»

© Перевод В. Шацков

Ты песнею сердце колышешьи дум пробуждаешь рои…Люблю, как ты ходишь и дышишь,твой голос и жесты твои.Чтоб быть с тобой, утром и ночьюя воды и дали молю…Люблю твои брови и очи,и всю тебя, всю я люблю.Ты — сада вишневого вьюга,акаций цветущая шаль…Тебя не любить не могу я —как я не могу не дышать.18 сентября 1962

442. «Сквозь гудки заводов…»

© Перевод В. Шацков

Сквозь гудки заводов,сквозь седой туманв песню мою входитбронзовый Богдан.Расправляет плечи,гладит смоль усов.Звон Софии, вечер,тихий звон подков.И в дали багряной,в отблесках зарибулава Богданазолотом горит…25 сентября 1962

443. «Отснилась ночь земле давно…»

© Перевод В. Шацков

Отснилась ночь земле давносо звездами и тьмою,и постучал рассвет в окнорукою голубою.Как ярко взор его горитусмешкою веселой!Он на коне зари спешитбудить родные села.Звенят подковы в тишинепо долам и отрогам.И звезды гаснут в вышине —дают ему дорогу.26 сентября 1962

444. «Какое счастье — мчаться на коне…»

© Перевод В. Шацков

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза