Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Покроет ли ветер полей родныхМой прах родимой землейИ бросит ли горсточку слез твоихНа холм могильный мой?8 августа 1912Вена

198. «Счастье мое не догнать…»

Перевод Н. Павлович

Счастье мое не догнать,Скрылось закатным лучом,Только надежда, как мать,В сердце осталась моем.Вы мне скажите, поля,Долы в сиянье лучей,Где укрывает земляБлизких моих и друзей?Где вы, бесценные дниРадости, смеха, огня?Грозные стрелы своиСмерть направляет в меня.Ветры осенние мчатВас, как иссохший листок,Но принесет вас назадЗвонкий весенний поток.1912Цюрих

199. «Старый друг, родник…»

Перевод В. Звягинцевой

Старый друг, родник,Прежде каждый мигВ твой живой кристаллПесни я вплетал.А теперь устал,Молчаливым стал…Твой же легкий звонМчится в даль времен.31 мая 1913Коллонж

200. «Ветер. В осеннюю тьму…»*

Перевод А. Сендыка

Ветер. В осеннюю тьмуЛистья по одномуПадают, как слезинки,Лежат на лесной тропинке.И зла, и пустаВетров суета,Ужасен их войНа дороге ночной.Душа смущена,Не знает она:Смерть ли жизни черней,Жизнь ли смерти страшней.Лишь прошлое — быль.Желтая пыльУшедшего дняПокрывает меня.6 августа 1913Коллонж

201. «Снег падает печально и неспешно…»**

Перевод Т. Спендиаровой

Снег падает печально и неспешно,По сжатым нивам стелет свой покров.Ты полюби меня, приникни нежно, —За этот миг я умереть готов.Сойдя в могилу, сохраню навекВ своей душе твое святое имя.Пусть падает печально, тихо снегНа холм далекий хлопьями седыми.1913Женева

202. «Каждой весной, в пору ярких цветов…»**

Перевод Вс. Рождественского

Каждой весной, в пору ярких цветов,Мать ждала отважного сына.Увядают цветы, только минет весна —Мать всё ждет отважного сына.Под камнем каким и кто знает гдеСын забылся могильным сном?Благоуханно дышат цветыИ вянут над безымянным холмом.1914

203. «Я в тени ветвей…»

Перевод Б. Садовского

Я в тени ветвейВ думы погружен,Всё нежней, грустнейДальней скрипки стон.О судьбе моей,В темноте, одна,Матери нежнейСетует она.Чей-то занесенНадо мной удар,Разрушает онМир волшебных чар.Я в тени ветвейВ думы погружен.Всё нежней, грустнейДальней скрипки стон.Май 1914Берлин

204. «Рано поутру…»

Перевод В. Звягинцевой

Рано поутруПо лугам вдвоемС мальчиком моимМы гулять идем.Рвет цветы дитя,Напевает им —Как, бывало, яПел цветам другим.Тяжек миг один,А года легки;Пронеслись они —Ныне далеки.Мнится мне, что мир —Только смутный сон;Я — минувший день,Настоящий — он.А грядущий день,Словно взор немой,На меня глядитБезысходной тьмой.Июнь 1914Берлин

205. «Ночь, ветер…»*

Перевод Т. Спендиаровой

Ночь, ветер,В каморке темно,Забивается пыльВ окно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия