Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Любя день целый одного меня,Что ты назавтра скажешь, изменя?Что мы уже не те — и нет законаПридерживаться клятв чужих?[18]Иль, может быть, опротестуешь их,Как вырванные силой Купидона?[19]Иль скажешь: разрешенье брачных уз —Смерть, а подобье брака — наш союз —Подобьем смерти может расторгаться,[20]Сном? Иль заявишь, дабы оправдаться,Что для измен ты созданаПриродой — и всецело ей верна?Какого б ты не нагнала туману,Как одержимый, спорить я не стану;К чему мне нарываться на рога?Ведь завтра я и сам пущусь в бега.

ПОДВИГ

Я сделал то, чем превзошелДеяния героев,[21]А от признаний я ушел,Тем подвиг свой утроив.Не стану тайну открывать —Как резать лунный камень,[22]Ведь вам его не отыскать,Не осязать руками.Мы свой союз решили скрыть,А если б и открыли,То пользы б не было: любитьВсе будут, как любили.Кто красоту узрел внутри,Лишь к ней питает нежность,А ты — на кожи блеск смотри,Влюбившийся во внешность!Но коль к возвышенной душеОхвачен ты любовью,И ты не думаешь уже,Она иль он с тобою,И коль свою любовь ты скрылОт любопытства черни,[23]У коей все равно нет силПонять ее значенье, —Свершил ты то, чем превзошелДеяния героев,А от признаний ты ушел,Тем подвиг свой утроив.

К ВОСХОДЯЩЕМУ СОЛНЦУ[24]

Ты нам велишь вставать? С какой же стати?Ужель влюбленнымЖить по твоим резонам и законам?Прочь, наглый дурень, от моей кровати!Ступай, детишкам проповедуй в школе,Усаживай портного за работу,Селян сутулых торопи на поле,Напоминай придворным про охоту;[25]А у любви нет ни часов, ни дней —И нет нужды размениваться ей!Напрасно блеском хвалишься, светило!Сомкнув ресницы,Я бы тебя заставил вмиг затмиться, —Когда бы это милой не затмило.Зачем чудес искать тебе далёко,Как нищему, бродяжить по вселенной?Все пряности и жемчуга Востока —Там или здесь? — ответь мне откровенно.Где все цари, все короли земли?В постели здесь — цари и короли!Я ей — монарх, она мне — государство,[26]Нет ничего другого;В сравненье с этим власть — пустое слово,Богатство — прах, и почести — фиглярство.Ты, Солнце, в долгих странствиях устало,[27]Так радуйся, что зришь на этом ложеВесь мир — тебе заботы меньше стало,Согреешь нас — и мир согреешь тоже;Забудь иные сферы и пути,Для нас одних вращайся и свети!

НЕРАЗБОРЧИВОСТЬ[28]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия