Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Любовь, когда ты не вполнеЕще моя, то дело плохо:Иссяк запас усердных клятв, и мнеНе выжать больше ни слезы, ни вздоха.В твою любовь я весь свой капиталВложил: пыл, красноречье, вдохновенье,Хотя и сам едва ли знал,Какое обрету именье.Коль часть его ты отдала тайкомДругому — в горьком случае такомМне не владеть тобою целиком.А если даже целикомТы отдалась мне, — может статься,Другой, меня прилежней языкомИ кошельком, сумеет расстаратьсяИ в сердце у тебя любовь взраститКоторая (дитя чужого пыла),Увы, мне не принадлежитИ в дарственную не входила.Но и она уже моя, — занеЗемля твоя принадлежит лишь мне,И все, что там взошло, мое вполне.[48]Но если все уже мое,То жить ни холодно, ни жарко;О, нет — любовь растет, и для нееНа всякий день я требую подарка.Хоть, сердце ежедневно мне даря,Меня ты этим больше обездолишь:Таинственный закон Любви не зряГласит: кто дал, тот сохранил — всего лишь.Давай же способ царственней найдем,Чтоб, слив сердца в один сердечный ком,Принадлежать друг другу целиком!

ПЕСНЯ

Мой друг, я расстаюсь с тобойНе ради перемен,Не для того, чтобы другойЛюбви предаться в плен.Но наш не вечен дом,И кто сие постиг,Тот загодя привыкБыть легким на подъем.Уйдет во тьму светило дня —И вновь из тьмы взойдет:Хоть так светло, как ты меня,Никто его не ждет.А я на голос твойПримчусь еще скорей,Пришпоренный своейЛюбовью и тоской.Продлить удачу хоть на часНикто еще не смог:Счастливые часы для нас —Меж пальцами песок.А всякую печальЛелеем и растим,Как будто нам самимРасстаться с нею жаль.Твой каждый вздох[49] и каждый стон —Мне в сердце острый нож;Душа из тела рвется вон,Когда ты слезы льешь.О, сжалься надо мной!Ведь ты, себя казня,Терзаешь и меня:Я жив одной тобой.Мне вещим сердцем не сулиНесчастий никаких:[50]Судьба, подслушав их вдали,Вдруг да исполнит их?Вообрази: мы спим,Разлука — сон и блажь;Такой союз, как наш,Вовек неразделим.

НАСЛЕДСТВО

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия