Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Что из того, что рассвело?Допустим, за окном светло.Что, если свет, так и вставать?Ведь нас не тьма свела в кровать.Кто любит, не боится темноты,Ужель бояться утра должен ты?Свет безъязык, хотя глазаст;[63]Вот был бы он болтать горазд,Сказал бы милому: Постой!Так скоро не беги от той,Что отдала тебе любовь и честь —Дражайшее, что в этом мире есть.Что гонит прочь тебя — дела?Нет для любви опасней зла.Уж лучше плут, бедняк, урод,Чем связанный кольцом забот.Кто вечно от любви к делам спешит,Тот больше, чем распутный муж, грешит.

ГОДОВЩИНА

Все короли со всей их славой,И шут, и лорд, и воин бравый,И даже Солнце, что ведет отсчетГодам, — состарились на целый годС тех пор, как мы друг друга полюбили,Весь мир на шаг придвинулся к могиле;Лишь нашей страсти сносу нет,Она не знает дряхлости примет,Ни завтра, ни вчера — ни дней, ни лет,[64]Слепящ, как в первый миг, ее бессмертный свет.Любимая, не суждено нам,Увы, быть вместе погребенным;[65]Я знаю: смерть в могильной теснотеНасытит мглой глаза и уши те,Что мы питали нежными словами,И клятвами, и жгучими слезами;Но наши души обретут,Встав из гробниц своих, иной приют,Иную жизнь — блаженнее, чем тут, —Когда тела — во прах, ввысь души отойдут.Да, там вкусим мы лучшей доли,Но как и все — ничуть не боле;[66]Лишь здесь, друг в друге, мы цари! — властнейВсех на земле царей и королей;Надежна эта власть и непреложна:Друг другу преданных предать не можно,Двойной венец весом стократ;Ни бремя дней, ни ревность, ни разладВеличья нашего да не смутят,Чтоб трижды двадцать лет нам царствовать подряд!

НА ПРОЩАНИЕ: ОБ ИМЕНИ, ВЫРЕЗАННОМ НА СТЕКЛЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия