Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Когда я умер, дорогая(Сие бывает каждый раз,Будь дважды или трижды в час,Когда тебя я покидаю),В последний миг, припоминаю,Когда смертельный хлад меня сотряс,Я дал себе (другому) на прощанье[51]Наказ — мое исполнить завещанье.Хрипя, пред смертью я признался,Что сам во всем был виноват,И завещал тебе — не клад,Но сердце — и на том скончался.Увы, кругом я обыскался,Вскрыл ту укладку, где сердца хранят,Но ничего там не лежало боле:О стыд — смошенничать в последней воле!А впрочем, что-то отыскалось;Вид показался мне знаком, —Румяное, — хотя с бочком;[52]Ничье, — хоть многим обещалось;Щеглами и дроздами малостьПоклёвано; но в случае такомСгодится, чтоб его послать в замену;Оно — твое! ему я знаю цену.

ЛИХОРАДКА[53]

Не умирай! — иначе яВсех женщин так возненавижу,Что вкупе с ними и тебяПрезреньем яростным унижу.Прошу тебя, не умирай! —С твоим последним содроганьемВесь мир погибнет,[54] так и знай,Ведь ты была его дыханьем.Лишен тебя, своей души,[55]Останется он разлагаться,Как труп в кладбищенской тиши,Где люди-черви копошатся.Схоласты спорят до сих пор:Спалит наш мир какое пламя?[56]О мудрецы, оставьте спор,Сей жар проклятый — перед вами.Но нет! не смеет боль терзатьТак долго — ту, что стольких чище;Не может без конца пылатьОгонь[57] — ему не хватит пищи.Как в небе метеорный след,[58]Хворь минет вспышкою мгновенной,Твои же красота и свет —Небесный купол неизменный.О мысль предерзкая — суметьХотя б на час, безмерно краткий,Вот так тобою овладеть,Как этот приступ лихорадки!

ОБЛАКО И АНГЕЛ

Тебя я знал и обожалЕще до первого свиданья:Так ангелов туманных очертанья[59]Сквозят порою в глубине зеркал;Я чувствовал очарованье,Свет видел, но лица не различал.Тогда к Любви я обратилсяС мольбой: яви незримое, — и вотБесплотный образ воплотился,И верю: в нем Любовь моя живет,Твои глаза, улыбку, рот,Все, что я зрю несмело, —Любовь моя, как яркий плащ, надела,Казалось, встретились душа и тело.Балластом грузит мореходЛадью, чтоб тверже курс держала;Но я дарами красоты, пожалуй,Перегрузил Любви непрочный бот:Ведь даже груз реснички малойСуденышко мое перевернет!Любовь, как видно, не вместимаНи в пустоту, ни в косные тела;[60]Но если могут серафимаОблечь воздушный облик и крыла,То и моя б любовь моглаВ твою навек вместиться, —Хотя любви мужской и женской слиться[61]Трудней, чем Духу с Воздухом сродниться.

РАССВЕТ[62]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия