Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Печаль и жалость мне мешают злиться,Слезам презренье не дает излиться;[594]Равно бессильны тут и плач, и смех;[595]Ужели так укоренился грех?Ужели не достойней и не крашеРелигия, возлюбленная наша,Чем добродетель, коей человекБыл предан в тот, непросвещенный, век?[596]Ужель награда райская слабееВелений древней чести? И вернееПридут к блаженству те, что шли впотьмах?И твой отец, найдя на небесахФилософов незрячих, но спасенных,[597]Как будто верой, чистой жизнью оных,Узрит тебя, пред кем был ясный путь,Среди погибших душ? — О, не забудьОпасности подобного исхода:Тот мужествен, в ком страх такого рода.[598]А ты, скажи, рискнешь ли новобранцем[599]Отправиться к бунтующим голландцам?[600]Иль в деревянных склепах кораблей[601]Отдаться в руки тысячи смертей?Нырять в пучины,[602] в пропасти земные?Иль пылом сердца — огненной стихии —Полярные пространства растопить?[603]И сможешь ли ты саламандрой[604] быть,Чтоб не бояться ни костров испанских,[605]Ни жара побережий африканских,[606]Где солнце — словно перегонный куб?[607]И на слетевшее случайно с губОбидное словцо — блеснет ли шпагаВ твоих руках? О, жалкая отвага!Храбришься ты и лезешь на рога,Не замечая главного врага;Ты, ввязываясь в драку бестолково,Забыл свою присягу часового;[608]А хитрый Дьявол, мерзкий супостат(Которого ты ублажаешь) радТебе подсунуть, как трофей богатый,Свой дряхлый мир, клонящийся к закату;И ты, глупец, клюя на эту ложь,К сей обветшалой шлюхе нежно льнешь;Ты любишь плоть (в которой смерть таится)[609]За наслаждений жалкие крупицы,А сутью и отрад, и красоты —Своей душой пренебрегаешь ты.Найти старайся истинную веру.[610]Но где ее икать? Миррей,[611] к примеру,Стремится в Рим, где тыщу лет назадОна жила, как люди говорят.Он тряпки чтит ее, обивку креслаЦарицы, что давным-давно исчезла.Кранц[612] — этот мишурою не прельщен,Он у себя в Женеве[613] увлеченДругой религией, тупой и мрачной,Весьма заносчивой — хоть и невзрачной:Так средь распутников иной (точь-в-точь)До грубых деревенских баб охоч.Грей[614] — домосед; ему твердили с детства,Что лучше нет готового наследства;Внушали сводни наглые:[615] она,Что от рожденья с ним обручена,Прекрасней всех. И нет пути иного,Не женишься — заплатишь отступного,[616]Как новомодный их закон гласит.Беспутный Фригий[617] всем по горло сыт,Не верит ничему: как тот гуляка,Что много шлюх познав, страшится брака.Любвеобильный Гракх[618] — наоборот,Он мыслит: сколь ни много женских мод,Под платьями у них различий нету;Так и религии. Избытком светаБедняга ослеплен. Но ты, учти,Одну обязан истину найти.Да где и как? не сбиться бы со следа!Сын у отца спроси, отец — у деда;[619]Почти близняшки — истина и ложь,[620]Но истина постарше будет все ж.Не уставай искать и сомневаться:Отвергнуть идолов иль поклоняться?[621]На перекрестке верный путь пытать —Не значит в неизвестности блуждать,Брести стезею ложной — вот что скверно.Пик Истины высок неимоверно;[622]Придется покружить по склону, чтобДостичь вершины, — нет дороги в лоб!Спеши, доколе день,[623] а тьма сгустится —Тогда уж будет поздно торопиться.Хотенья мало, надобен и труд:Ведь знания на ветках не растут.Слепит глаза загадок средоточье,Хоть каждый их, как солнце, зрит воочью.[624]Коль истину обрел, на этом стой!Бог не дал людям хартии такой,[625]Чтоб месть свою творили произвольно;Быть палачами Рока — с них довольно.[626]О бедный дурень, этим ли земнымЗаконом будешь ты в конце судим?[627]Что ты изменишь в грозном приговоре,Сказав: меня Филипп[628] или Григорий,[629]Иль Мартин,[630] или Гарри[631] так учил? —Ты участи себе не облегчил;Так мог бы каждый грешник извиниться.Нет, должно всякой власти знать границы,[632]Чтоб вместе с ней не перейти границ, —Пред идолами простираясь ниц.[633]Власть — как река. Блаженны те растенья,Что мирно прозябают близ теченья.Но если, оторвавшись от корней,Они дерзнут помчаться вместе с ней,Погибнут в бурных волнах, в грязной тинеИ канут, наконец, в морской пучине.Так суждено в геенну душам пасть,Что выше Бога чтят земную власть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия