Книга третья.
Превращение пастуха в реку и происхождение болота
(стр. 129). Впервые — ПУ, 1760, декабрь, .№ 24, стр. 221, под названием «Басенка» («Кларису зря с высоких гор...») В переработанном виде — «Лира», стр 61: здесь герой Эргаст переименован в Алципа: прибавлены последние 12 строк в которых говорится о возникновении болота. Перифрастические обороты заменены более точными; вместо строк 9—12 в журнальном тексте было:Стихотворные «Превращения» являются жанром, возникшим в подражание «Превращениям» («Метаморфозам») Овидия, которые были очень популярны в русской поэзии начала 1760-х годов. В ПУ и «Свободных часах» (1763, № 1) печатались «Превращения» М.М. Хераскова («Превращение Милона в розу», «Превращение Целандра в карманные часы» и др.).
«Доколе буду я забвен...»
(стр. 130). Впервые — ПУ, 1760, декабрь, № 25, стр. 224, с подзаголовком «Изо псалма 12»; без подзаголовка — «Лира», стр. 81, в разделе «Оды духовные из разных псалмов Давыдовых». Вольное переложение псалма 12-го, в котором более пространно, чем в подлиннике, развита тема врагов, радующихся несчастьям поэта.«Господь меня блюдет...»
(стр. 131). Впервые — ПУ, 1760, декабрь, № 25, стр. 226, с подзаголовком «Ода. Изо псалма 22», с большими изменениями — «Лира», стр. 83, в разделе «Оды духовные из разных псалмов Давыдовых». Вольное переложение псалма 22-го; при переработке Богданович стремился к более точному воспроизведению стиля библейской поэзии.«Блажен, кто бога не гневит...»
(стр. 132). Впервые — ПУ, 1760, декабрь, № 25, стр. 227, под заголовком «Изо псалма 111», с исправлениями — «Лира», стр. 84; подзаголовок снят, и стихотворение помещено в разделе «Оды духовные из разных псалмов Давыдовых». Близкое к подлиннику переложение псалма 111-го.«Хвалите господа небес...»
(стр. 132). Впервые — 1760, декабрь, № 25, стр. 229, с подзаголовком «Ода. Изо псалма 148», со значительными исправлениями — «Лира», стр. 84, подзаголовок снят, и стихотворение помещено в разделе «Оды духовные из разных псалмов Давыдовых». При переработке стихотворение сокращено с 28 до 16 стихов, стиль приближен к подлиннику. Переложение вольное: строфы 1—2 являются вставкой Богдановича.Эпистола
(стр. 133). Впервые — ПУ, 1761, январь, № 2, стр. 17; в сб. «Лира» и Соч. не входило.Станс («С любезной живучи в разлуке...»)
(стр. 134). Впервые — ПУ, 1761, январь, № 2, стр. 18; в сб. «Лира» и Соч. не входило.Деньги
(стр. 135). Впервые — ПУ, 1761, февраль, № 5, стр. 47; с изменениями — «Лира», стр. 68; в журнальном тексте рефрен был: «Тужи, коль денег нет».Молитва вечерняя
(стр. 136). Впервые — ПУ, 1761, март, № 11, стр. 97; в сб. «Лира» и Соч. не входило.Сказка
(стр. 136). Впервые — ПУ, 1761, март, № 11, стр. 98; в сб. «Лира» и Соч. не входило.Басня
(«Казалось глупому ослу там не довольно...») (стр. 139). Впервые — ПУ, 1761, март, № 11, стр. 102; в сб. «Лира» и Соч. не входило.Закон («Закон все люди чтут, но что то за закон?»)
(стр. 140). Впервые — ПУ, 1761, март, № 11, стр. 103; в сб. «Лира» и Соч. не входило.«Бедами смертными объят...»
(стр. 141). Впервые — ПУ, 1761, апрель, № 16, стр. 141, под названием «Сонет»; с переработанным окончанием — «Лира», стр. 88, в разделе «Оды духовные из разных псалмов Давыдовых».Пословица
(«Змея хоть умирает...») (стр. 142). Впервые — ПУ, 1761, июль, № 2, стр. 14; в сб. «Лира» и Соч. не входило.Понеже
(стр. 142). Впервые — ПУ, 1761, июль, № 2, стр. 15; с сокращением до 8 строк — «Лира», стр. 68.Притча. Скупой
(стр. 143). Впервые — ПУ, 1761, июль, № 2, стр. 15, под названием «Притча»; с переработанным началом и измененным названием — «Лира», стр. 67.